ただいま制作中-9 / New job-9

浮かぶ男(未完) floating man (unfinished)
浮かぶ男(未完)               floating man (unfinished)

Sunday, 21/Aug/2016 Cloudy with occasional rain. 22°C now (highest 23°C) . wind South_east in Higashi_dori_village, Japan. View is good, although  you meed lights to do something in a room.

2016/8/21 日曜日。東通村曇り時々雨。最高気温23°C(現在22°C)今日も弱いヤマセ風。視界は良いが、どんよりと暗い。室内で何かするには灯りが必要だ。

軽い頭痛が消えず、頭がいつもボンヤリする。思考が回転せず、何か考えたり、人に言われるたびにそれまで眠っていたかのようにハッとする。ただいま制作中。

今日もヤマセ / It’s foggy today

今日もヤマセ
今日もヤマセ

8/20、今日もヤマセ。最高気温26度だが、そこまでいかないだろう。風は弱いが今日は特に濃霧。視界100m。ヘッドライトをつけて走る車もある。

ヤマセとは北東北から北海道にかけ、初夏から秋口にかけて吹く海からの湿った東風、海霧のことだ。山を背にして吹くから山背(やませ)という人がいるが、当て字的な発想で、本当の語源はたぶんアイヌ語にあると思う。

ヤマセが吹くと日照が失われ、植物(海藻も)も海産物にも甚だよろしくない。ばかりか、鬱陶しい気候が人を鬱にする。レースフラワーのあとに白い花が、霧の水滴につつまれて咲いていた。もう夏は終わったよと。

冬用の薪 / Firewood

冬用の薪
冬用の薪

This is the view from the south point of the garden of my home to north. Right side is a woodstock storage. Dried firewood have been piled for winter season by  my father who dead four years ago. And nobody use it now.

我が家の南側の庭から北を見ているところ。正面は他人の家。右側の小屋が薪(まき)小屋兼物置。積みあげてあるのは冬用の薪。薪を斧で割り、積み上げて乾燥する。4年前に他界した父が割った薪だ。小屋の中にはもっとうず高く積んである。けれど、もうこの薪を燃やす人はいない。