文化は広告ではない

デッサン

古池やかわずとびこむ水のをと       芭蕉

俳句という言葉を知らない人でも、これは聞いたことがあるだろうと思われるほど有名な「俳句」。これを例えば英語、フランス語、アラビア語、スワヒリ語にしたらどうなるだろうか?

俳句協会が俳句を世界遺産申請中だそうだ。反対などしない。けれど、俳句が世界に広まって嬉しいとも思わない。「文化」の二律背反的な宿命?が、ここにも必ず現れると思うからだ。

文化にも生きているものと、死んだ文化がある。生きている文化、例えば日本料理はごく最近世界文化遺産になった。嬉しいことだが、その時点から日本料理は日本料理でなくなったともいえる。これが日本料理だという原点など、誰も確認できないからである。基準点のないものはまるで風のように頼りなく、受け取り方は人様々だ。けれど風であるうちはまだ良い。いずれ風が風速だけで判断されるようになるように、本体である「日本」料理も「ケバい」または反動的に「貧弱な」日本料理になるにきまっている。もう誰にも止めることなどできない。

けれど「日本料理」という名前だけは残るだろう。「遺産」とはそういうものであると思えば、腹を立てるまでもない。俳句も同様の道を辿ることは簡単に想像できる。そのうち、英語で書かないと俳句は読まれなくなる。英語に翻訳できない俳句は俳句ではない、となりかねない、という前に、既に英語以外で俳句を読んだことがない人の方が、「俳句人口?」が多いのをご存知だろうか。

質問と答え方

窓辺の花(プリムラ)

俳句には季語がある。常識だ。映画にはアルファベットがある。常識だ。

なぜ俳句には季語があるのか。なぜアルファベットは26文字なのか。私を含め、たいていの人はそう簡単には答えられない。

これにこんな風に答える人がいる。「そんなこと考えてる暇に、一つでも良い句を詠み、一つでも多くの英単語でも覚えた方が良いのでは?」。多分に皮肉を含んだ、高みに立った言い方ではあるが、それに思わず「そうだな」と思った人は詐欺に要注意。

これは「問題のすり替え」による「答えない答え方」であるだけでなく、「質問に答えず、逆に質問、反論する」論法である。この論法の主な使い手は①政治家②詐欺師③学者、教育者、ジャーナリスト である(使用頻度順)。この手の論法に、普段から注意しておく必要がある。

ところで、先の質問の答えは、残念ながら私には分からない。いくつかの説があることは知っているが、どれが正しい説かも良くは分からない。「分からない」と答えるのが最も正直な答え方である。

 

子ども本来の輝き

ルピナス 2

幼稚園児が「安倍総理頑張って。◯◯法案通過嬉しい」とか、「教育勅語」を毎朝連呼する幼稚園。今度は小学校ならぬ「小学院」を作るという。正式名称は「瑞穂の国記念小学院」。元自民党の国会議員などが「日本の朗報」だなどと賛辞を贈っている。

恐ろしい時代に戻りつつある、と危惧する。子どもにとって意味不明な語に違いないが、聞く大人には意味があるどころではない。幼児教育を「刷り込み」教育に「すり替え」ようとしている。「国家の為の一国民」を育てようというもので、子ども本来の将来に資するという、教育基本法の理念そのものさえすり替えようとしている。危険な学校だ。