
Continuing from March 18th (Wednesday), I went to Gongendo Sakuratsutsumi.。Four days ago, there were hardly any blooms.、The buds are swollen、I thought it would bloom once it got warmer on Saturday and Sunday.。Most of the trees were in bloom today.、Overall, there are still 1-2 minutes left in bloom.。During the current self-restraint mood,、There were more people than I expected, but、Still, it's much less than previous years.。That way you can watch it more slowly.、The noise from each stall playing different music and、There are no obtrusive lanterns、Just looking at the cherry blossoms is much more pleasant than usual.。
Speaking of quiet, the Sumo Spring Tournament is the place to be.。I always just listen to sumo on the radio.、Due to the coronavirus pandemic, the event will be held without spectators.、Not only the sounds of the wrestlers colliding with each other and the heavy breathing.、You can even hear the sound of your feet crunching the sand every time you cross a partition.。The Sumo Association will probably be disappointed because they won't get any box office revenue.、As a radio fan, my satisfaction level is much higher than the usual places.。High school baseball selection has been canceled、If the event was held without spectators、I'm sure this would have made baseball fans on the radio happy too.。
probably、Taking advantage of this coronavirus pandemic,、The way people work in Japan is sure to change.。Rather than the government taking the initiative and leading small work style reforms, etc.、quickly、change with effectiveness。As the period of self-restraint gets longer, more small and medium-sized businesses will close down.、There will be a lot of unemployed people、Maybe that's because Japan seems to be rapidly aging and declining.、shuffle all at once、It might be a chance to rejuvenate.、I also think。働き方が変われば考え方も変わる。そこに少し希望はある。but、それまで耐えられるかどうかは判らない。
If you think about it、(とくに北部)イタリアなどでは外出自体が禁止されている。地域によっては、生活必需品の買い物にさえ理由書のようなものを携帯しなければならないという。そんな人々が、感染源の一国とされ、国内感染者も増加している日本で花見などしている風景を見たら、「人の痛みが分からないのか」と非難する人がいてもおかしくない。そのような感情は政府や経済界の方々には理解できないらしく、いまだにオリンピック7月開催に固執している。おそらく実現できないだろうが、仮にやったとしても「人の痛みに共感できない」国が、自分たちの「お金のため、メダルのために」他国の「選手を犠牲にした」最悪のオリンピックだったと歴史に名を残すだけだろう。権現堂では桜の下で宴会している人はさすがにいなかった。But、オリンピックの旗の下で宴会する人々はきっといるだろうと思う。