
Even if you just say “painting”、The meaning may differ depending on who says it。For people involved in television, the screen is just a picture.、For people at a printing company, a photo is a painting.。For designers, design = painting, right?、For people of painting (fine art people), painting is not design.、There were quite a few people who said。I was once one of them.。
Fine art is art whose purpose is artistry itself.、In Japanese, it refers to "art"。Also called pure art。On the other hand, designs and illustrations are applied arts.、Or sometimes called commercial art.、It is explained as。「芸術至上主義者」から見ると、応用芸術、商業芸術などは作品が作家本位(自発的)ではなく、クライアントの都合で色もかたちも制限されたりするため(純粋ではない)、芸術性において一段下と見る風潮があった。I think there are still many people who think like this in art groups.。
Gerhard Richter, one of the top stars of contemporary painting, said, ``For me,、"Everything you see is a painting," he declares.、デザインどころか単純にガラスに映ったものまで「絵画」と呼んでいる。「芸術性」という曖昧な物差しで価値を測り、古典の「芸術家」たちの多くがクライアントの注文に応じて絵を描いていた歴史などを無視して、I started to think that it might be a kind of arrogance to talk only about pure art.、I started thinking that illustrations, designs, and paintings are all good if they're good.。The meaning of “if good” also changes from “skillful/skillful” to “intelligent”.、sensory、詩的」という方向により重きを置くようになった。
絵画やデザインといわず、「視覚表現」と枠を少し広げて考える。「いや、芸術はただの視覚表現ではない」という意見はここでは措いておこう。視覚表現の基本要素は「線」「かたち」「色」である(「点」は線に含み、「かたち」は「面」を含む)。素材感(テクスチャ)もひとつの要素として分けてもいいが、ここでは「面」の中に粗い面、すべすべした面などの触覚的要素がある、と解釈しておく。this、「線」「かたち」「色」をどう使って「知的・感覚的・詩的」な視覚表現をするか。いま現在のわたしにとっては、絵とデザインの違いなどより興味深く、面白く感じています。
