אמילי אונגוואלה

אמילי אונגווייל, "עיר הולדתי" 1992

אמילי קמה קנגואררי 1910?-1996) הוא כפר קטן בקצה המדבר המרכזי של אוסטרליה.、נולד כאדם אבוריג'יני。כמעט ולא קיבל אי פעם את החינוך המערבי שנקרא.、מסורות אבוריג'יניות、מבוגר במכס、מעולם לא יצאתי שם。

כחלק מפרויקט החינוך של ממשלת אוסטרליה、ניתן להתחיל בתוכניות אמנות ומלאכה בקרבת מקום、אמילי הצטרפה לאירוע כשהייתה בת 80.。בהתחלה למדתי את באטיק (סוג של צביעה).、2לקחתי שיעורי אמנות לפני כשנה.、שם, חוויתי לראשונה רישום על בד。עד אז לא היה לי שום ידע או ניסיון בנוגע לציור (מערבי).、מעולם לא החזקתי מברשת צבע。

תערוכה של המשתתפים נערכה בסוף התוכנית בשלב זה.、זה המקום בו הרישומים של אמילי מפנים את תשומת הלב.。1תוך שנתיים הוא הוזמן לתערוכה עולמית של ציור עכשווי.、להיות סופר אוסטרלי מוביל。מהרגע שנתקלתי בתמונה、רק 5-6 שנים לפני מותו、כעת זה הפך למקום מיוחד בקרב ציורים עכשוויים ברחבי העולם。

לה, לתהילה כזו אין משמעות מעט、עדיין חי במדבר、התפלל לקציר בטטות בחושים הטבעיים שמסביב、לאכול את זה、שרה שיר של הכרת תודה、לִרְקוֹד。אתה יכול גם לצבוע את הבד、זה הפך לחלק מחיי טבע כאלה、יש לה משמעות משלה。במקום לקנות ולמכור ציורים משלך בכמה מיליוני ין לפריט、חושב על רוחם של הבטה והארץ、דרך נוספת לשיר ולרקוד מוקדשת לזה.、מה קיבלתי בצורה של תמונה、זה הפך לערך עבורה。החישובים הם בערך אחד ביום、שטפו את הפנים כל בוקר、昼寝をするのと同じように描いていたらしい、3000枚の絵私はエミリーが亡くなって2年後にその大展覧会を見た

面白い本

面白くできたかな?「Apple」と「鳥の習作」

最近読んだ2冊の本「ほぼ命がけーサメ図鑑」沼口麻子「身近な雑草の愉快な生き方」稲垣栄洋著ちくま文庫「サメ…」は図鑑…確かに図鑑的な内容ももちつつほぼ(研究)エッセイという少し変わった本ほぼ体当たり体験でサメ愛に没頭するその情熱が伝わってくる結構ボリュームのある本「身近な…」も著者は植物研究者。פרסמתי הרבה ספרים לאחרונה、זה כריכה רכה、50על עשבי הזרע、מאמרים המבוססים על נקודת המבט של החוקרים。מומלץ למי שעושה הייקו。רק דשא、מבלי לדעת שהוא לא סתם אדם פשוט, הוא כבר לא יכול לשיר "פילוסוף"。

「ミロの絵本–うっかり地球へ」結城昌子 小学館 という絵本がある小学低学年対象かなミロに注目したところがミソ図書館へ行くと子ども対象のアートの本もたくさんある。אבל、大人目線で言葉だけ理解しやすくしてある一言で言えば大人感覚の押しつけ「覚えましょう本」が多い「ミロ…」を子どもは3分でミルに違いない。אבל、אוּלַי、中身は一生残るかも大人も一見あれ

面白い本を読み見て常に感じるのは何をやるにも十年単位の「時間がかかるんだな」ということ著者の情熱が単なる知識を伝えるだけに終わらせず著者自身に様々な体験をさせ冒険をさせてしまう著者自身が体験的に過ごしてきたその数百分の一数千分の一の時間を著者と共有させてくれる本それが私の「面白い本」の定義であるらしい

מַבָּט

Apple

פירושו של "תראה" (ראה、לא רק זה, אלא שהכל המקרה) כולם יודעים מניסיון שיש לו מבנה רב שכבתי.。מה זה רב שכבתי?、"לראות"、שיש הרבה היבטים פסיכולוגיים אחרים (זו למעשה הבעיה כאן) וכן הלאה.。ראה את הטעם、לַחקוֹר、לעשות בדיקה、נסה את זה、חושב על זה וכו '、ישנן משמעויות רבות "לראות"、אנו מודעים למשמעויות שלהם、באופן לא מודע、שאתה מחליף ומסתכל。

מַה、האם זו לא בעיית שפה יפנית?、יש אנשים שיכולים לומר את זה。אבל、אנחנו מציירים תמונות、כשמסתכלים על התמונה、או כאשר האזנה למוזיקה、להגיב לצליל、מגיב לצבע、אם אתה מכיר את המחבר, הממצאים שלך יוזנו לתגובות שלך.、בכל פעם שאני רואה משהו חדש、מה שאתה רואה אבוד、אתה מתמודד עם "לראות" האמיתי、לעולם אל תהיה בעיה בשפה = שפה יפנית、אני לא יכול לסיים את זה。

במובן זה, "לראות" תמונה אינה פשוטה (לא שהיא קשה)。זה כנראה לא שונה הרבה מהציור、אני חושב שזה。זה שמושך、במקום זאת, עלינו לבלבל את הטיפול בצבע ודברים אחרים.、יתכן כי המטרה או המסך לא ניתן לראות במרץ.。

נָאֶה、אני שוב חושב על המשמעות של "נראה פשוט"。