Vaig tenir un somni una mica estrany。En algun lloc profund de les muntanyes。És completament diferent de la meva ciutat natal、D'alguna manera tinc una sensació de déjà vu、Pel que sembla per un temps、Em sembla com si visqués aquí。Perquè hi viuen alguns dels meus familiars.。el、Una dona gran que sembla ser una parent i té dos o tres anys més que jo va aprendre una vegada aquesta lliçó.、Hi ha un professor que viu aquí.、Per alguna raó, em va portar a casa d'aquella persona.。
Jo estava fora, així que estava a punt de tornar a casa.、el professor ha tornat。Quan ho miro, sembla una noia de secundària o secundària.。Computacionalment、Tot i que ha de tenir almenys 80 anys, no té arrugues.、Per a una pell blanca pura i llisa com el marshmallow、ulls grans i en forma d'ametlla。El nas és clarament petit、Una mica punxegut com Pinotxo。
Mentre em preguntava sobre la seva joventut anormal, em van convidar a entrar.。Hi ha un petit espai just dins de l'entrada.、Quan mireu cap amunt, veureu un forat que sembla que estigueu mirant cap amunt des del fons d'un con.。No és tan elegant com un sostre de cúpula.。Quina mena de forat és aquest?、Em vaig a la sala d'estar amb una sensació encara més estranya.。Per alguna raó, elements de la meva memòria es col·loquen aquí i allà.。No recordo si vaig dir "Ei!"、Quan em vaig acostar i vaig intentar agafar-lo a la mà,、Sento que el meu cos està flotant d'alguna manera。 Fins i tot quan miro els meus peus, no veig res flotant al voltant.。però、Donant un altre pas、Aquesta vegada no tinc la sensació d'haver trepitjat el terra.。Quan vaig tornar a mirar els meus peus, estaven surant uns 10 centímetres!
Mireu també el segon pis、Així que vaig tornar al vestíbul d'entrada.、passar per sota del forat cònic。Aleshores, el cos del professor va ser succionat per aquell forat.。Jo i la meva tia seguirem.。 ― (tallar) ― "Per què és tan jove, professor?" Vaig preguntar com si deixés escapar la respiració que havia estat aguantant.。``Aquesta casa és una casa misteriosa.、Hi ha llocs on no hi ha gravetat.。"Perquè no hi ha pressió de gravetat al teu cos."、La teva cara i el teu cos no estan caigudes.'' ``Potser és per això'', somriu.。―(Omès)―
però、最近になって、それはわたしの浅はかな理解だったのではないか、と思うことが多くなった。それはむしろ「有言実行」に近い意味を持っているのではないか、Això és el que。有言云々もまた少し解釈がずれるが、それ自体が逆説的な言い方であって、「『実行(実現)したいならば』有言する意」でもあり得ると。 他人に対してだろうと、自分に対してだろうと「言葉に出して言う(書く)」ことは、その瞬間からそれは自分を離れて独立した一つの「新たな存在」となる。その存在が自分を縛り、同時に先へ進める推進力ともなる。そんな意味を持っているのではないか、ということである。むろん、もともとの意味は初めに述べた通りであろうが。