
El título significa algo así como "¿Cómo puedo convertirme en una persona que piensa las cosas detenidamente?"。Crítico significa "crítico"、estilo japonés、En lugar de sentir que estoy en contra、"No confío fácilmente en las palabras de la gente.、No des las cosas por sentado. No complacer a los demás.、El matiz de "pensar por uno mismo" parece ser más fuerte.。En Europa y América、Al parecer están entrenados para hacer esto desde pequeños.。
"Piensa por ti mismo"。eso es obvio、Incluso Japón lo está haciendo.、Creo que sí。pero、La situación actual es que a las personas les resulta difícil llegar al punto en el que puedan "presentar en público" lo que se les ha ocurrido.。Si lo anuncias, habrá reacciones.。No todo es positivo。Tanto el presentador como el crítico profundizan en su pensamiento.、El “contenido” de lo que piensas con la cabeza se profundizará.。tan、La publicación es un proceso muy importante.。
Es difícil hacer presentaciones en las escuelas japonesas.。Incluso si hay、Sesgado sólo en una determinada dirección.、También escuché que la gente tiende a tener sólo opiniones favorables.。En tales circunstancias, se necesita mucho coraje para atreverse a expresar una opinión o pregunta contraria.。Maestro también、¿Temen que los niños que expresan opiniones contrarias sean aislados?、Reúnelo en el lugar correcto。Probablemente haría falta algo de fuerza por parte del profesor para dar unos pasos más allá.。たとえばNHKの「徹底討論」が「徹底」といつも程遠いのは、おそらく似たような心理が働くからではないかと常々思っている。
相手を論破したり、説得できた方、つまり論争で勝った方が必ずしもが正論ということではないし、よい意見だということでもない。Las opiniones contrarias me hacen reconsiderar mis descuidos y falta de pensamiento.、Un buen debate es cuando ambas partes llegan a una mejor opinión.、Si tienes ese tipo de actitud humilde、finalmente llegar a un consenso、Independientemente de si o no、cada uno se convierte en un pensamiento más profundo。
その意味で反対意見は貴重で、大切なものだ。pero、当然ながら発表することがなければ反対意見など出るわけはない。こうした発表と討論の訓練を経ることで、発表する前によく考えるようになり、発表した後にもさらによく考えるようになる。日本では、選良中の選良であるはずの大臣ですら、このことがよく出来ていないのではないか、と思うことがけっして少なくないのが残念である。