日なたの方を見る

以前にも全く同じタイトルの記事を書いた記憶があるがあえてチェックしない仮に内容も似たり寄ったりだとしてもそれを再び書く意味があると感じたから書くのだろうから―Look sunny side (ルック・サニーサイド)っていい言葉だなと思う

「物事には表と裏がある」というと「真実っぽい」が真実かどうかなど広く細かく、profundament、ゆっくり見ないと本当はわからないそのうえ「真実」という定義そのものもおそらくはなく一筋縄ではくくれない不分明な広がりを持っている―「表と裏はくっついている」という慎重なものの見方はたぶん人間がこの複雑な社会生活を営む上でのひとつのテクニックとしても欠かせないものなのだろう

「日なたの方を見る」人を見るならその人の長所を自分を見るなら得意なところを制度や仕組みを見るならまだ足りないところだけを見るより達成された部分を(ちょっと大きめに?)見る―一見すると体制側行政側の好むように見るという迎合的姿勢ともとられかねないが必ずしもそういう政治的視点に留まらない人間(心理)的な視線という温度感がそこにはあるような気がする「絵」でいうならば欠点をあげつらい仮に欠点をゼロにできたとしてもその絵の魅力が倍増するわけではないそんな小さな欠点には目をつぶってでもその人固有の「良いもの」を伸ばすことが本人だけでなくもっと広がりのある大きな価値を生み出せると日々感じているという意味だ

「日なたの方を見る」は伝統的・保守的な見方かもしれない「物事を(自分に)都合よく解釈する」という批判も免れ得ない。tanmateix、「あなたのやっていることには意味があります」というメッセージは明るく前向きで何より「生き物はそう(希望的に?)生きてきた」に違いないと思っているんですわたしは生命科学者ではありませんが

Veure els arbres, veure el bosc

3Pujada a les 22:30 del dia 7 del mes

Hi ha una dita: "No pots veure el bosc pels arbres".。No us fixeu només en coses trivials、No perdis mai de vista el conjunt、Això és el que vol dir、Tot i que entenc el significat, no sé si en realitat és un arbre.、És una fulla o una branca?、Ni tan sols sabràs si és només un gra de pol·len.、Per exemple, quan es treballa amb un ordinador。

Amplieu una sola foto al vostre ordinador、retocar、canviar lleugerament el color、Hi ha un treball encara més detallat dins d'aquest treball.。Quin tipus de lletra (disseny de caràcters) heu d'utilitzar per introduir text?、Què s'ha de fer amb l'espaiat entre lletres i espais de línia?、Si posar una vora al voltant del text o no、Què fer amb el color del text, etc.、Aquí també hi ha un treball més detallat.。trivial? El nombre de tasques augmenta ràpidament.。

Fulles d'aquestes branques、En el flux que separa de la fulla a les venes、Gireu-vos i mireu tot l'arbre en sentit contrari.、Més enllà d'aquest arbre、Veient el bosc que s'estén més enllà、força difícil。Fins i tot en una direcció, hi ha tantes capes que gairebé perdo la pista de la meva posició.、Una estructura en la qual es disposen diverses aplicacions una al costat de l'altra。I encara està、Això es limita a exemples fàcils d'entendre de "treball"。
S'ha dit que "mirar les coses des de riu amunt"。Del bosc als arbres, com un diagrama d'arbre、Mira des de l'arbre fins a les branques i les fulles、Ho he interpretat en aquest sentit、L'educació escolar veu sobretot el bosc des de les fulles.、Crec que és la direcció contrària。

quan、En quin moment l'educació comença a revertir les perspectives?。Al Japó d'avui、a nivell de tesi de grau o grau、Potser finalment podrem entrenar-nos per veure-ho així.。Em sembla que tota la resta s'ha deixat a "estudi individual".。Tampoc es tracta d'estudiar per a un examen.、profund interès per una cosa、Si tens la llibertat d'estudiar sense estar restringit pel temps i un entorn amb bons amics,。Quin entorn és necessari per “veure els arbres i veure el bosc”?、Dies en què em sento cada cop més lluny。

マッチ・ポンプ(自作自演)

最新の動画をアップしました

「マッチポンプ」はかなり昔に死語化した語だと思っていたが近年「ステルス(見えない)マーケティング」(有名人に番組などで商品を使ってもらいそれとは知らせずに宣伝すること)という経済用語?の登場に引っ張られるかたちでときどき再出演する語になっているらしい

マッチポンプはふつう悪い意味にしか使われない自分がマッチで火事を起こしておいて真っ先に現場に駆け付けポンプで水をかけるそれで消火の栄誉を得ようとするという意味だから当然だ実際にそういう例は意外に多くそこから国際政治の喩えにも使われたようだ「プーチンの戦争」もそう見えている

最近のことを考えてみるとマッチポンプだらけと言っていいような状況に見える「火付け役」が「起業(家)」「陰謀」が「共有」「メディア」が「煽り役」と役どころの名前を変えるとそんな風に見えてくる。just、それが複数であり演者も自覚なしに演じてしまっていたりと“ステルス”化している。D'altra banda、YouTube動画や tiktokインスタグラム等こちらは皆自作自演であるマッチポンプとは言われないが良い意味?でそれが普通になり始めている

però、こちらの「自作自演」は基本文字通りのフリーランスでありメディアに乗れば歓迎される一方で現実の負担はかなり厳しいものがあるtokyo2020で金メダリストになったスケートボードの選手たちのそこへ至るまでの道のりの厳しさはすでにある程度知られているだろう。però、彼らの前にその道へ一歩踏み出した人がいることを忘れてはならない道をたどり道を広げるのももちろん大変だが最初の一歩もそれに劣らない、crec que。マッチの火をつけることがいかに大変かポンプまでいけばなかば成功したも同然だと思う