絵の中の何を見ているのか

浮かぶ男 と Apple

La forma i el color són fonamentals per a la informació visual。Per tant, és natural que la pintura requereixi enginy i recerca.。Aquesta és la "trampa del sentit comú"。

real、La gent només veu formes i colors en la mesura que "se senten així".。Aleshores, què estàs mirant?、les teves pròpies imatges i records、En altres paraules, no esteu mirant la vostra pròpia reflexió i la ``discrepància'' entre ella?、He estat pensant últimament。

No veig res que no sembli estrany.。A mesura que la bretxa es fa més gran, els teus sentits es tornen més aguts.、Una "imatge" apareix a la vista。La bretxa torna a ser、Sembla que també és un problema lingüístic.。

 

梅雨晴れ間

浮かぶ男(エスキース)

Hi ha una paraula estacional en haiku anomenada ``estació plujosa''.。Les paraules estacionals són paraules útils.、Només això、De vegades pot tenir el mateix efecte que dibuixar el fons d'un capítol d'una història curta.。En el món del haiku、Això vol dir que és una paraula especialment condensada.。

Crec que aquesta és l'expressió ideal.。Si és una imatge、Per un moment (amb cura)、Però això està bé)、Una cosa que et permet rebre a través dels teus ulls el contingut d'un volum sencer de novel·la.。

Segurament hi ha imatges així.。

 

「クジラのようなもの」を喰う-4

日を浴びる薔薇 (本文には無関係です)

母屋にはいつも着物姿の初老の女性とその母親らしき老婆の2人だけが住んでいる(「いつも」?「二人だけ?」私はなぜそんな細かいことを知っているのか?)広々としたその日本庭園は実に立派できちんと手入れされている恐らくたくさんの庭師が頻繁に手入れをし従ってかなり潤沢なお金があるのだろうと推定される

(「推定される」って言ったって自分の夢の中だろいったい誰の夢なのか夢の中でも笑っちゃうね)

「クジラの…」をやっとの思いで呑み込んだ植え込みから母屋までの間に小さな流れが作ってあるその流れに沿って置石伝いに時おりこれも石の八つ橋で流れを渡ったりしながら母屋に向かうのだがフッと見上げるとまるで尾瀬を歩いているかのように庭が広い(広すぎる!)のである

たしかお弁当のあった位置近くに母屋の屋根の影が落ちていたはずだ「使命」を受け母屋から出て間もなく例の「お弁当」を見つけたのもついさっきのことではないか!?

子どもたちは母屋にいるのだろうかあの子たちは二人の女の子どもなのだろうか父親はどこにいるのかなぜ私は母屋で「使命」を受け取ったのか口の周りのいつまでも粘つく泥を気にしながらそんなことを考えているとすでにそこは母屋の中だ