絵の中の何を見ているのか-2

クリムト「公園」1910

見る人にとって自身が既に獲得しているかたちや色彩のカタログ?とのある程度のズレは興味や好奇心を抱かせズレの内容によって「好き・嫌い」などに分かれていくズレが大きければ時に衝撃となる

このオーバーラップは(意識はされなくても)言葉によっても同時になされている語彙の量はそれなりのハンディとなる例えば「紫」という語を知らなければ眼には見えてもそれを表現として使うことはできない「紫」という語は色の引き出しを開ける鍵(文字通りのキーワード)だからだ

かたちや色を考える時自然再現的なそれらとのズレを工夫することが単独のかたち色の工夫より重要ではないかと考える

 

絵の中の何を見ているのか

浮かぶ男 と Apple

かたちと色は視覚情報の中心だから絵画がそれに工夫と研究を費やすのも当然というのが「常識の罠」

actual、人はかたちも色も「そんな気がする」程度にしか見ていないでは何を見ているかというと自分のイメージや記憶つまり自分自身の反映とそれの「ズレ」を見ているのではないかと最近考えている

違和感の無いものは見えないズレが大きくなると感覚が鋭くなって「絵」が見えてくるズレはまた言葉の問題でもあるようだ

 

梅雨晴れ間

浮かぶ男(エスキース)

Haiku tiene una palabra de temporada llamada "temporada de lluvias soleado".。Las palabras de temporada son palabras útiles、Solo esto、A veces puede tener el mismo efecto que dibujar el fondo para una historia corta。En el mundo de Haiku、Significa que es una palabra especialmente condensada。

Creo que esta es la expresión ideal。Si es una foto、Por un momento (suspiro)、Pero esta bien)、Algo que le permita recibir el contenido de un volumen de la novela de sus ojos。

Ciertamente hay fotos como esa。