
第20回槻江会展が18日から22日まで開催されます。総勢8人。目一杯の仕事です。
We’re going to held The 20th aniversary exhibition. The 8 has been tried to open on the eight’s of several expressions.
20年と一口に言うが、当事者としてはなかなか一言では言えないものがある。そのもろもろを見て頂くだけで満足です。
“20”years was not short to us. Everything had containded into our works. Please look them at first, after then checking our mind we thought somethings at that time. Thank you very much.
Aplicaciones。(Foto) Ground de béisbol de otoño。Una persona está trabajando detrás de la puerta。El suave sol de otoño se está chillando en un estadio sin nadie más。(Tema) = "Un suave silencio"。Ground de béisbol de otoño。Práctica de béisbol。Se lanza el primer lanzamiento (este es el título)。La dinámica de los jugadores en el suelo、Temporadas y horarios desde el verano hasta el otoño no relacionado。
Baseball field. Softly autumn-sunlight is downpouring there and on players. “Silent leniently” is the Theme of this work.
motivo:1) Un sol que cae sobre el tronco a través del árbol de Ginkgo y sus hojas、Sombras de hojas que caen sobre concreto 2. Mala de alambre y puertas 3. Jugadores 4. No hay espectadores de 1 a 4. Prioridades。
Punto 1:El béisbol es la preferencia del autor。Aunque está bien para el fútbol、Fácil de entender "jóvenes" y "deportes"。¿Cuántas personas necesitas?、Si dibuja o no la cara depende del tamaño。Es un artículo pequeño llamado F6、Aquí, estaría bien hacer que las personas se sientan "béisbol" (prioridad 3)。Es más fácil para la audiencia no dibujar、También coincide con el tema。Minimizar a los jugadores también、Haciendo que los terrenos se vean más amplios、秋という季節に移る一種の寂しさも表現できたら一石二鳥。
ポイント2:銀杏の幹と背後のコンクリート壁に落ちる葉の影は最重要ポイント(優先順位①)。ここにエネルギーの大半を注ぐ。グラウンド上の「小さな」「動」に対する「大きな」「静」の、無関係で両極的な対比の同時進行を、ドラマの監督になった気分で演出する。
ポイント3:金網とゲート。重要な脇役(優先順位②)。どの程度詳しく描くかはケースバイケースだが、最低限のリアリティが無いと作品自体に説得力が無くなる。少し頑張るところだ。