Exposició Shinsuke Fujisawa

Arbre "Depenents del bosc".、Wire (exposat per Shinsuke Fujisawa)
"Kirigami" enganxat a la finestra de la galeria (la persona del darrere no és l'artista)

Tot i que em convidaven a fer una exposició individual cada any, els meus sentiments d'injustícia van continuar.、Exposició individual de Fujisawa a Shimokitazawa、Vaig poder anar-hi per primera vegada en uns quants anys.。Per a mi, el Sr. Fujisawa és "una persona per sobre dels núvols".。Fa gairebé 50 anys que vaig posar un peu al món de l'art per primera vegada.。Suposo que sóc una mica bo、No m'estranya gens que sigui únic i que la gent l'elogi.、No em sento gelosa。però、el seu sentit de llibertat、Sembla que puc arribar-hi, però no hi puc arribar.、Sento que puc agafar-lo, però no puc.、És realment una existència elevada com un núvol.。

"Depenents del bosc"。Un parc?、Una branca trencada que probablement es podria trobar al jardí d'algú.、parlant d'un món。més que、Senyor Fujisawa、Dona una nova vida a aquesta gent que està a punt de desaparèixer.、Em sembla que hem creat un escenari per parlar.。A ell així、Les branques són molt fàcils de portar、parlar amb。-Si l'escrius així, diràs: ``Oh.、Aquest és el món".、Sempre hi haurà algú que fingeix saber。Però la seva espasa curta、Són prou hàbils per revelar els seus nassos.。Va ser Sei Shonagon?、Es diu que "un ganivet massa esmolat" no és bo.、el seu ganivet és、No talleu fins al punt que es trenqui de manera natural.。Odio el meu cor、És un sentit que sap contenir-se.。

Una altra cosa que em va impressionar va ser、"Paper tallat (semitransparent) enganxat (descurament)" a la finestra (foto inferior)。Sóc la dona de Kotaro Takamura、Estic meravellat del tall de paper de Chieko.、Tot i mostrar tanta brillantor (tècnicament més que això)、Probablement es veuran com a ``exhibició fora'' per a la majoria dels visitants.。"Els que entenguin ho entendran", diu.、silenci de l'autor、De fet, no és gens "atzar".、Suposo que és un repte。Tall de paper (no m'atreveixo a dir-li tall de paper) com els que veus a vídeos com ``Fujin Raijin'', ``Chōjū Giga'' i ``Monkey and Crab Gassen''、Potser aquesta és la seva veritable força.。Si us plau, mireu amb atenció。

Segons el que li vaig demanar en secret a la seva dona (aquesta va ser la primera vegada que ens vam trobar)、Al principi, volia fer-ho només amb aquarel·les.。En aquest sentit、Aquesta vegada, els meus ulls es van atreure només per les parts addicionals.、Perquè encara és un home jove、Estic segur que algun dia es crearà una pintura a l'aquarel·la que crida l'atenció.。

Galeria HANA galleryhana2006@gmail.com (fins al 10 de novembre)

Quan arribi la tardor, serà brillant als meus ulls...

"Manjushaka" 2020.10.2 4:30pm, Japan

Avui feia calor。Només portava una samarreta durant el dia.、Quan vaig a passejar amb la meva bicicleta al vespre、Definitivament és diferent de la calor intensa de fa unes setmanes.。A la flor de Manjusha en un parc proper、El sol posta brillava。mentre es fa una foto、El so del vent que hi passava、Realment refrescant。No vaig poder evitar sentir la cançó ``Autumn Comes...'' (També és molt fàcil de veure)。

Ahir hi va haver una reunió mensual de haiku.。Amb la ingènua idea d'una reunió de haiku per diversió、És una cosa que s'ha de preparar el dia abans de la reunió de haiku.、La meva família el llegeix com a "Fabricated Haiku Society" (em sap greu pels altres membres)。Ahir, 1 d'octubre, va ser la “Lluna plena de mitja tardor”.、El títol del haiku és "Mei (lluna plena)"。

La puntuació més alta a la reunió de haiku va ser、El lema del Sr. S: ``Les taronges verdes es van alinear amb la papereria del departament de compres''。Va ser gairebé una votació completa.。Per descomptat, li vaig donar la puntuació més alta.。Perquè sóc conscient que sóc bastant pervers.、Gairebé no tinc ganes de ser escollit (tot i que vull que entenguin el contingut).。però、Recentment, els membres s'hi han acostumat.、la meva perversitat、De fet, em preocupa que ell ja no sembli així.。

El títol del meu poema és ``Xupant la lluna plena i els ulls de la daurada''.。No crec que tingui sentit, però、Per alguna raó va ser sorprenentment popular。El mes passat、Una descripció nítida del paisatge de l'apatia política al Japó contemporani.、Va presentar amb confiança un treball anomenat ``Estan gaudint de la calor de l'estiu amb els seus somriures innocents''.、Era 0 punts。

"Fulles caigudes" i "fulles mortes"

fulles caigudes。Al vespre, podeu escoltar els sons dels insectes

Fa calor cada dia。Avui hi ha alguns punts a l'oest del Japó on la temperatura supera els 38 graus.、A la regió de Kanto es van registrar temperatures superiors als 35 °C.。Demà comença setembre、En els últims anys, aquesta calor en aquesta època de l'any és、Em sembla que ja no és tan rar。tanmateix、Fa aproximadament una setmana、Vaig començar a escoltar els grills.。És tardor、crec que。

Els arbres i l'herba del jardí estan secs i secs.。Diuen que fa molt de temps que no hi ha una tempesta des de la tarda.、Vaig mirar el cel amb expectació, però tot el que vaig veure va ser l'atmosfera (després de fosc、 10Va ploure durant un minut aproximadament)。Tot i així, bufava una brisa fresca、a la nit、Vaig fer un petit passeig pel barri amb bicicleta.。

Les fulles marcides ja cauen i s'amunteguen pels carrers del parc.。Potser és per culpa del sol、Sembla que ja és tardor als meus ulls。De sobte、Vaig pensar en la diferència entre "fulles caigudes" i "fulles mortes"。

Algunes fulles es marceixen mentre encara estan enganxades a les branques.。Fulles malaltes (Wakuraba)、Kuchiba correspon a això.。Al contrari、Ser colpejat pel vent i la pluja, etc.、Algunes fulles queden verdes i cauen、en arbres caducifolis、Les plantes perden les fulles com a part de la seva pròpia fisiologia.。En haiku、Les fulles caigudes i les fulles mortes semblen ser paraules estacionals per a l'hivern.、Les fulles caigudes sembla que s'utilitzen més sovint.。Si cauen les fulles de caqui, s'anomena "fulles de caqui caigudes".、Si cauen les fulles del shiitake, s'anomena "shiiba caiguda".。No ho dic fulles mortes de caqui o fulles mortes de shiiba.。En aquest últim、És estrany perquè sembla que l'arbre mateix està malalt.。