わたしが感動するのは、これらが決して「美」を目的にしたものではない、Això és el que。円覚寺山門は現在「国宝」指定ですが、この建造に関わった当時の人々は、自分たちがいま造っているこの山門が、将来国宝になって欲しいなどと考えながら造ったわけではないでしょう。tanmateix、そのすべての過程において「ここはこうした方が見栄えがいい」と感じ、その感性に合わせて合理的に木を切り、削っていたに違いありません。ただそれだけのことですが、それが凄い。 「美」なんて、きっとそんなもんだと思うんです。i、それが「決定的」だ、とも思うんです。「美」を作ってやろう、しかもあろうことか「感動させたい」なんて現代人は言いそうですが、おこがましいにも程がある、とわたしは思うんですけどね。あ、També、脱線しちゃった、ごめんなさい (>_<)。
Dojunkan, la cara d'Omotesando/Roppongi Hills。El recinte de l'exposició individual es troba al costat dret d'aquesta segona plantaHi ha una petita foguera al bosc。Posa't més calentSi tens imaginació、És un bosc al qual pots venir en qualsevol moment.Quatre reis celestials del boscCoses que viuen al bosc、Miro estranyament la gent del carrer Aoyama.
11月20日(水)東京渋谷区、表参道ヒルズでの「藤澤伸介展」を拝見してきました。場所は東京の目抜き通りの一つ、表参道。再開発で作られた表参道ヒルズの一角に、日本の近代建築の出発点のひとつ、Part de l'exterior de l'"Apartament Dojunkai" s'ha conservat com a patrimoni arquitectònic.。Vaig sentir que estaven intentant "portar el bosc" a aquell petit espai de la galeria (la següent és la impressió d'autojustificació de "Takashi").。
És un bon DM。Quan rebeu la informació、Vaig sentir com si podia entendre el que l'autor volia transmetre amb aquesta imatge.。I un missatge escrit a mà penjat al recinte。Inclou personatges càlids únics、M'impressiona com t'expresses amb tot el teu cos.。L'elecció d'aquest lloc ja és una expressió seva、No és casualitat。
començament、"Vull portar al bosc..." és una manca de vocabulari per a mi.。Naturalesa i mida del bosc、profunditat、Si l'autor ha fet sentir que vol dir "portar"、Això pot ser exactament el contrari de les veritables intencions de Fujisawa-san.。 El que vol expressar és "admiració i admiració pel bosc". 。Fins i tot podríeu dir que està a prop del "respecte".。escuma de mar、Neix com una fulla de color verd pàl·lid、Incomptables trossos de vida que desapareixen com trossos de fulles mortes、Paraules de somni fragmentàries que apareixen per un moment、de criatures que no tenen paraules、Transmès per moviments o lleugeres vibracions、Contacte dèbil i desesperat。mostren、No sé si és una cara de riure o de plorar.、Caretes rígides。Els grans miraculosos d'un bosc com aquest、El Sr. Fujisawa treballa amb terra, fusta i filferro.、utilitzant un ganivet, etc.、Sento que he estat intentant desesperadament reunir-ho tot.。
"El bosc on viu el drac"、És la imaginació de Fujisawa.、ell no hi regna。El personatge principal és, per descomptat, el drac.。El senyor Fujisawa era només un artesà (fabricant) allà.、Més aviat sembla que es conformen amb ser els “porters”.。Hi ha més d'una entrada al bosc。Quina profunditat té?、Ni el porter no ho pot saber。Abans de saber-ho, estaràs connectat amb altres boscos.。en qualsevol moment、Qualsevol、Si us plau, vine de qualsevol lloc、El senyor Fujisawa m'està convidant.。Ves al bosc on viuen els dracs、i。
local:Galeria Dojunkai 2n pis, Omotesando Hills Dojunkan, 4-12-10 Jingumae, Shibuya-ku (a 2 minuts a peu de l'estació A2 d'Omotesando del metro de Tòquio) https://www.gallery-dojunkai.com Període:202420 de novembre (aigua) ~ 25 (mes)。11:00~19:00(L'últim dia són les 17:00a)。 Si us plau, afanyeu-vos。