es pot escoltar a través del vídeo

Un petit drama

Avui és la nit de Nadal。La nostra família era just abans d’ahir a la nit、Vaig acabar de menjar una mica。Després vaig escriure un bloc i vaig anar a dormir、Tenia previst fer -ho, però quan he mirat aquest matí era "no".。Vaig pensar que el vaig penjar、Pel que sembla, el va agafar directament al seu somni。

Vaig començar a fer vídeos amb l'objectiu de fer -los més com a vídeos del juny de 2022 (aquest any).。El canal de YouTube es llançarà el setembre de 2021.、Durant un temps, només vaig practicar els esbossos CG i els passos fins que els vaig penjar.。6/281.000 espectadors des de la seva obertura。Encara no he estat en un nivell on em preocupa el nombre de vegades、D'alguna manera vaig estar feliç i ho vaig informar en aquest bloc。82000 vegades al final del mes。Ara són més de 12.000 vegades。Recentment, s’ha accelerat especialment a 1000 vegades en 3 dies。Un simple càlcul、1El nombre de visualitzacions al dia ha augmentat en 100 vegades el nombre de visualitzacions al 28 de juny.。

Els canals populars es poden penjar a desenes de milers de vegades en menys d’una hora.。Pot semblar més petit que això、Tot i així, crec que és increïble que centenars de persones ho vegin al dia.。Hi ha qui diu: "YouTube és per a aquells que tenen temps lliure".、Crec que hi ha sorprenentment molta gent que ho mira perquè ho necessiten。Veure com augmenta el nombre de visualitzacions、Els espectadors són més densos、Alguna cosa més eficient、Se sent com si ho busqueu amb un desig fort。No tinc temps、En lloc de veure vídeos poc importants、むしろ「時間というコスト」を厳しく追及する人たちが現在の自分の要求にぴったりのものを探しまくっている姿が浮かんでくる

動画を作っていると「もっとちゃんとしたの作ってよ」「もっと効率的、L’aura del desig de ser més fàcil d’entendre s’emet a partir de les dades。Quan el nombre creix、La seva veu i la seva aparença semblen començar a sacsejar -me。Els creadors no poden respondre a les veus ni ser empesos contra ells.、Comenceu a fer el següent vídeo。Potser、ステージ上の歌手と観客の拍手もそのようなものだろうか
 YouTubeのクリエイター向けの動画があるその中に「体を壊さずに作るには」というのがあった確かにそう大きな欲求に応えようとすればするほど時間も体力もそこに吞み込まれそうになる限度というものがない。Avui és la nit de Nadal。

illa a la ciutat

Bolígraf "Sense títol".

De tant en tant, sento a les notícies les paraules "Persones que no poden sol·licitar diverses aplicacions des de telèfons intel·ligents (o ordinadors)".。Una mica d'investigació、La taxa de penetració del telèfon intel·ligent és del 90%、L'ordinador és del 70% (per llar、2020、Ministeri de l'Interior i Comunicacions)。Crec que la penetració dels telèfons intel·ligents serà més alta el 2022、Tenir-lo i poder-lo utilitzar són coses completament diferents。

L'altre dia, quan vaig trucar a algú per primera vegada en dècades,、Diu que no té un telèfon intel·ligent ni un ordinador (té telèfon)。De vegades em sento incòmode quan conec notificacions de Tòquio、La majoria de vegades no tinc cap problema amb això、també va dir。

"És suficient、No em sento frustrat".。Aquí hi ha una "illa aïllada a la ciutat".、crec que。paràbola、Antigament, els agricultors japonesos utilitzaven vaques i cavalls per a les tasques agrícoles.。Per descomptat, no tots els agricultors poden tenir vaques i cavalls.、Els agricultors que poden posseir-lo es limiten als agricultors rics。En una granja sense vaques i cavalls、Si es tracta d'una petita terra de conreu, "no n'hi ha prou"、No et vas sentir insatisfet?、Devia haver-hi un nombre aclaparador d'aquests agricultors.。però、Què passa quan un pagès que tenia bestiar i cavalls els va perdre?。Insuficient o insatisfet、substituir-lo d'alguna manera、Potser vols alguna cosa més eficient、Per exemple, un conreador。

Tot i que parlava de la ciutat, l'exemple dels pagesos japonesos era realment estrany.、En definitiva, es tracta d'"expansió d'idees"。"insuficient、No et sentis insatisfet = Autosuficiència = Conèixer la satisfacció = Petita felicitat、En cert sentit, també és comú al Japó modern.、sembla una idea。per altra banda、(Des del punt de vista dels pobres) "El bestiar i els cavalls són un luxe", però、Em va obrir els ulls a un nou equip anomenat cultivador.、A més, evoca la propera expansió com les pistes。I la "petita felicitat" perd els mitjans per connectar la "petita felicitat"、Cada cop és més "no mancat ni insatisfet" M'estic convertint en una "illa aïllada" (no solitària)。Vaig veure una imatge així。

La persona que contesta el telèfon té més de 80 anys。Per descomptat, hi ha moltes persones poderoses que encara tenen 80 anys.、telèfon intel·ligent、Sento que necessito molta paciència per aprendre un ordinador completament nou.。Em pregunto si no hauria d'haver dit a la lleugera: "No vagis enrere els temps"、i quedava una sensació una mica complicada。

rosa i préssec、beix i carn

ピカソ「ギターと楽譜のある窓辺」

絵を描きながらふと考えたピンクと桃色はどう違うのか絵を描く人ならもちろん「ピンクはクリムソンレーキ+ホワイト」「桃色はバーミリオン+ホワイトだろ?」などというでしょう。però、「同じ色だろ?」と言う人の方が実は多数派かも知れません

 「色を使う経験の少ない一般の人にはもしかして同じに感じているのではないか」とふと疑問に思ったわけですがその時点ですでにわたしは「ピンクと桃色は違う」と宣言する少数派に属すことになります「同じだろ?」というふうにわたしには見えないのだから仕方ありません当然その逆もあるわけで問題はなぜそういう色感の違いが生まれるかということになるでしょう

 わたしの記憶では小学校4,5年生くらいになって初めて水彩絵の具を使った(それまではずっと鉛筆とクレヨン)今は学校によって違うが1,2年生ごろから使うらしいそんな年齢のころ色の名前をどう呼びどんなふうに混ぜて描いていたのだろうか
 色の名前と実際の色を一致させることは一般的に想像されているよりたぶんずっと難しいTVやラジオの放送などを聞いていても「エメラルドグリーンの海」とか「コバルト(ブルー)の空」とかいかにも「識ってるよ」ふうの実際の色名を出すが聞いている人がエメラルドグリーンやコバルトブルーを知らなくては価値半減である
 児童用に「ちゃいろ(「つちいろ」と書いてあるのもある)」とか「はだいろ」などすでに混色したものを色名としてセットに入れてあるのもあるそういう“おとなの眼から見た「子ども」的命名法”は(専門的にみると)正直問題だと思うがかといって「クリムソンレーキ」だの「バーミリオン」などの専門用語を使うのもそれはそれで問題だろうそして結局色の知識と訓練は損なわれる「美術は知識を得るものではない」からだと思う

 ともかくそうやって本当の(?)色と色名に関する初歩的な知識も訓練もないまま社会に出る大人に「ピンク」と「ももいろ」の区別は想像以上に難しいのかもしれないと思い直したそこに「はだいろ」を加えるとピンクと桃色の区別に輪をかけてこんがらがってきそうなことは容易に想像がつく「ベージュ」はどちらかといえばたぶんファッションやインテリア関係の用語で絵画の中ではほとんど使われてこなかった色名である少し難しくなるが「シェード」などもそれに近い呼び方だろうと思う特別な例だろうが「らくだいろ」というのを見たか聞いたかした記憶がある一般人が色の名前と色をどのくらい判別できるかは何気ないようだが案外深く文化の質に関わっているような気もする

 ところでこのピカソの絵ではいま述べたような色がぜんぶ使われている可能性がある「ここはピンクだろこれはベージュだろこっちは桃色」などとぶつぶつ言いながらピカソがこの絵を描いたとまでは想像しないが