
Hay una palabra llamada "similitud".。Un solo dedo índice de empuje es "me gusta" como la Torre Eiffel、Haga que su cara redonda se vea como la luna (o viceversa)、Sobre eso。Putin, Japón、Trump japonés y los medios de comunicación quieren usarlo、Ese sentimiento。Es similar a los símbolos y metáforas、¿Es más visual e intuitivo?。
En esta imagen, una manzana azul se convierte en luna llena、Algo emerge de las hojas en la parte más cercana、Es como esa pluma (expliqué la "imagen"。¡el peor! )。「見立て」は見る側との「意味の共有」がなくては成立しない (文化的)手法であるから、必然的に、鑑賞者に対して最低限そこまでの想像力を要求することになる。
Por ejemplo、月と芒(ススキ)を描けば、それは「秋のことだな」との「季節感覚」を要求する。鑑賞者が日本人だけならそれも共有できる可能性はあるが、一年中砂漠とか、ススキなど見たことないという地域の人に、そんなこと言っても通じると考える方にむしろ無理がある。
この場合はどう?作者はAppleのつもりで描いているが、他の果物に見えたとしてもべつに問題はない。El problema es、葉っぱが出るタイミングが、Appleが「果実」である時期と、それが腐り、栄養になって次の双葉が出るまでの「時間差を省略」していることを、鑑賞者が容認できるかどうかに賭けていることにある。鑑賞者の心理も「見立てて」いかなくてはならないってわけですね。
現代の(陸上競技の)ハイ・ジャンパーは、見る側(カメラ)にもそれにふさわしい高さで見ることを求めている。わたしもそうありたいと思いつつ、desafortunadamente、この絵では、そもそも作品のジャンプ力が足りず、説明的で、そのうえ迎合的だった。en breve、つまらないジャンプだということ。
この絵にもう一度ジャンプ力を与えるチャンスは無いのか・・もう一度壊してから作り直す。それが一番早いし、それしかない。