
Reabasteciendo mi auto en la estación de servicio ayer、Pagué con una tarjeta prepago。El secretario de la tienda nos muestra su recibo y dice: "Hay ○ balte de yen".、No puedo escuchar en absoluto。
Imaginar、○ social se ha agregado litro。Es un descuento de litro、Será ○○ Yen。Queda ○nos yen en la tarjeta、Él dice。Siento que apenas pude entender la cantidad (porque estoy mirando el recibo)。
El empleado de la tienda es joven、Una cara de bebé (¿en sus 20 años?) Japonés (¿chico?)。Finalmente, una sonrisa de ventas es perfecta, "Alitter Sitter"。Aparentemente está diciendo "Gracias".。Las tarjetas prepagas son "preca"、Las tarjetas comerciales son "tarjetas comerciales"、Las tarjetas de crédito y los teléfonos inteligentes ahora se usan como idioma cotidiano para los japoneses.、No creo que muchos extranjeros que están haciendo turismo en Japón todavía puedan entender esto.。"Es tan malo" y "es una locura"、Para extranjeros que vienen a hacer turismo、Más bien, parece que esta se considera la norma japonesa.。
El japonés moderno es、Incluso como persona japonesa, es difícil (difícil)。Si escribes esto en Kanji、Los jóvenes preguntan: "¿Nancy?"。¿Ya se abolió el kanji educativo?。rosa、林檎、躑躅など「日本人なのになんで漢字(中国語の意味?)で書くの?」ひらがな、もしくはカタカナで書けってことか。ところで皆さん、さっきの3つの漢字、読めるでしょうか?確かに、ya、バラ、リンゴ、ツツジとしか書かれていないことも多いもんね。外国人もひらがな、カタカナなら読めるらしいから。