
El primer día de la exposición azul de la gaviota、La triste noticia me llegó en silencio al lugar.。
5La tarde anterior、Es un poco más tarde de lo planeado、Su pintura llegó a la clase de pintura en el segundo piso del centro comunitario.。Pero no hay nadie。Escuché que estaba en el primer piso.。El artista trajo la pintura era miembro del centro comunitario.。Me pregunto por qué、La persona murmuró algo sobre una silla de ruedas。誰が車椅子?と思っているうちに本人が来た。「階段がきつくて」登れず、遅くなったという。心臓が悪いのだ。肩で息をしている。
こんな時になんで無理して持ってくるんだ、休まなくっちゃ、とわたしは言ったが、どうしても見てもらいたかった、と言う。Cuando llega la imagen、Pensé que era su mejor foto.、Eso es lo que te dije。Señaló un pequeño punto que no podría considerarse un inconveniente, diciendo: "Si tuviera que arreglarlo un poco, esto está aquí".。pero、No tienes que hacerlo ahora、Primero, debe cuidar su cuerpo y descansar、Agregué que、Nunca pensé que esa sería la última conversación.。
Al considerar planificar el diseño del trabajo、Había decidido colocar sus pinturas en un lugar destacado.。Por supuesto, las imágenes eran notables en todas partes.、A mis amigos que dibujan con las mismas preocupaciones、こんなふうにのびのび描けばいいんだよ、と彼女の絵を通じてメッセージを送りたいと考えたからだ。ある意味で、彼女は今のわたし自身の絵に対する問題の一部を肩代わりしてくれていた。線と面の関係、それらと色の関係という造形性の問題。そしてそれと「作者個人」を結び付けるという、まったく次元の異なる、でも芸術にとって避けて通れない課題に対する追及を、彼女はわたしと同じゴールを目指して進めてくれていた。tal vez、彼女自身もそう感じていたと思う。それはある意味で楽しくもあったろうが、結構きつくもあったに違いない。y、わたしより一歩先に見事な答えを出してくれた。
残念という言葉ではたりない。時間が経つにつれてだんだん喪失感が深くなってくるが、そう思いながらも半分くらいは、まだ何かの間違いではないかという気持ちが拭い去れない。次の絵、その次の絵も見せてもらいたかった。彼女はこのブログもよく読んでくれて、時々感想も聞かせてくれた。それを聞きながら、次のブログで関連したことを書いたり、それに関わる絵を載せたことも何度かある。絵を見ると、そんなこまごましたことも含め、彼女の人生がすべてそこに描かれてあるような気がする。