Principio de competencia

"Muñeca (tentativa)" (en progreso)

"Todo el mundo va a ser una competencia si sales" y "para que los niños puedan comenzar lo antes posible.、Necesitamos hacer la capacidad de responder a eso ".、Muchos parecen pensar así。Capacidad académica、Solo la idea económica。Por eso fui a la escuela、Estudiar para eso、Para hacer esto, ve a una buena universidad、Conseguir un trabajo en una buena empresa。Estoy agradecido de haber logrado sobrevivir a esa competencia.、Servir para esa sociedad competitiva。Eso es lo que los niños deberían tener en el futuro、Parece que está pensando。

新総理大臣の「自助(自分のことは自分でやれ)」「共助(本人ができなければ家族親類等でカバーしろ)」「公助(あきらめて死ぬ覚悟くらいはさせてやる?)」に世論調査で70%近い支持を示す国だからそれに疑問を唱えたって、Estoy seguro de que tampoco podré tratarlo correctamente。En resumen, dice: "Si ganas la competencia, vas a obtener 〇".、"No importa lo que digas、El "sentido común" de que no puedes hacer nada sin dinero proviene de la misma idea.。

En la televisión、En una escuela primaria, "se deben hacer esfuerzos".、Voy a clasificar un poco mejor que antes、El proceso、頑張りを評価するのです」と校長先生がいかにも順位本位ではないというふうに胸を張るけれど3位の子が1位になれば1位の子は下がらなければならないその子は努力をしなかったという評価になるのだろうか

「その悔しさをバネにして次回は頑張れ」というなら次には今1位の人を引き摺り下ろせという意味でありこれでは単に苦しみを繰り返すばかりの地獄ではないのだろうか。y、それが本当に「本人のため」なのだろうかいつもビリになる子にどんな「肯定的評価」があり得るのだろうかそしてこれは別に子どもや特定の分野だけに限ったことではない要するに「勝ち組」以外をふるい落とすための「国民的制度」に他ならない

その「常識」はどうやら世界の隅々までというのではないらしい「競争だけが人生だ」とか「倍返し」などという言葉とは遠い国々がある世界で最も「幸福度」の高い国々だ(「世界幸福度報告国連の持続可能開発ソリューションネットワークが発行はする幸福度調査のレポート自分の幸福度を10段階で答える世論調査の平均値)国の経済力の大きさと国民の幸福度とは一致しない人を引きずりおろしてその地位を奪うその瞬間だけは幸福度が高いかもしれないがその逆の場合に幸福を感じる人はいまい競争をすべて否定するつもりなどないが勝ち負けにもっとも高い価値観を置く気持は私にはない

Cuando no llega el otoño, mis ojos serán brillantes ...

"Manjusama" 2020.10.2 4:30p.m, Japan

Hace calor hoy。Pasé el día con una camiseta、Cuando fui a caminar por mi bicicleta por la noche、No es como el calor extremo hace unas semanas。En los lirios rojos de mandarín en un parque cercano、El sol poniente brillaba。Cuando tomo una foto、El sonido del viento que se cruza sobre él、Realmente refrescante。No pude evitar sentir la canción "Autumn Never Come ..." (aunque este también es brillante en mis ojos)。

Ayer tuvimos una reunión de Haiku una vez al mes.。Con la dulce idea de una fiesta haiku、Porque es algo que puedes obligarlo a reconstruir el día anterior a la reunión de Haiku、La familia lo lee como "Netsubaki Haikukai" (lo siento por los otros miembros)。Ayer, el 1 de octubre, el nombre de la luna de mitad de otoño fue、El título combinado de Haiku es "Nombre (hombre) Moon"。

El punto más alto en la reunión de Haiku、Poema misceláneo de S: "Una naranja de mandarín verde llenos de papelería del departamento de compras"。Fue casi un voto completo。Por supuesto que también obtuve el puntaje más alto。Soy consciente de que estoy bastante retorcido、Apenas siento que quiero que elijan (me gustaría que entendieran el contenido).。creo que es una imagen、Recientemente, los miembros se están acostumbrando、Mi giro、Tengo aún más curiosidad de que parezca sentirse así ya no.。

Mi poema es "chupar los ojos de una luna llena o un besugo marino".。Supongo que no lo entiendo、Por alguna razón fue sorprendentemente popular。Mes pasado、Describió bruscamente el paisaje de la indiferencia política en el Japón moderno (se cree que ser)、Presenté un trabajo seguro que decía: "No tienen dudas y están en el calor de otoño".、Fueron 0 puntos。

Una persona que tiene el esfuerzo y el talento para convertirse en una "persona parecida a un genio" según la biblia.、基本は描くことだ

「 Apple Rain 」  ペンのスケッチにパソコンで着色

今年は「プチ断捨離」をした暑い中自粛ムードで出かけることが少なくなり部屋の狭さ(使わないものの多さ)を痛感したからだ(そのくせ数日後には「アレなんで捨てちゃったかなー」と後悔したり)その過程で昔買い込んでおいた安物の紙類があちこちから現れてきた

小さい頃は落書きをする紙が全然足りなかった算数国語のノートは周囲どころか表紙裏挙げ句は本体部分までの落書きでその隙間に授業のなにかが見えていた教科書の行間にも描きクラスの子のノートにも描きテスト中にもその用紙の裏に描いたときどき母は近所の家から捨てるような紙を貰いに回ってくれた

tan、何にも描いていない紙を捨てるのは私には相当の罪悪感がある「高野聖」の作者泉鏡花が文字の書いてあるものを捨てるのはそれがなんであれ嫌がったというのをどこかで読んだ記憶があり比較は僭越だが深く共鳴したのを覚えている

Es por eso、「何かを描いてから」捨てるつもりでそれらの紙にスケッチクロッキーを描き始めた。Entonces、一本線を引くたびになにかが目覚めるような気持ちになるのだった

描けば良いってもんじゃない。pero、これはもう一種の病気中毒あるいはすでに私の持病なのだ、Me sentí así。描かなければ死んでしまう描くことだけが効能ある薬と改めて思う「毒をくらわば皿まで」最後まで薬は手放せない