la tristeza del tocino

     「新緑」  水彩 F6

ベーコンは塩気と油が多いからなあ・・いやそっちのベーコンではなくイギリスの画家フランシス・ベーコンの方わたしはフランシス・ベーコンの絵が大・大好きだと公言している(と言って誰かが聞いているわけでもないが)がその人がこんな絵を描くなんてとフランシス・ベーコンが見たら「憂い」だろうなというくらいのいい加減なタイトルである

わたしが展覧会に発表してきた絵は上のような絵とは表現が随分異なる。y、展覧会場で知り合う多くの人は会場に陳列されているような絵をわたしが毎日描いていると想像している(と思う)。De hecho、ほとんど多くの時間わたしはこのような具体的なスケッチに明け暮れている

スケッチをする暇があるなら一点でも多く作品を創った方がいいとアドバイスしてくれた人がいるスケッチなど無駄だとも言った(ような気がする)そうかもしれないわたしのように発表する作品と普段の制作とのギャップの大きい人は特に世間のものの見方とそれに合わせた効率を考えればその方が合理的選択なのかもしれない
 「あの人はこういう絵を描く人」「あの人は○○をする人」などと一つのイメージに固めることができれば分類・記憶の整理が楽だから多くの人はそんな風に単純化しようとする画家の方もバカではないからひとつのイメージにまとめてもらいやすいようにそれに合わせたイメージしか見せないようにするそれがCMの基本的な考え方だ
 アスリートも引退宣言して初めて選手以外の「人間」として見てもらえるようなもの先日紹介した「わたしを束ねないで」もそういうこと

pero、(誰もが知っているように)どんな人ももっと複雑で多様な時には自分自身ですら気づかない別の面を持っているものだフランシス・ベーコン(の絵)もわたしをこう見ていたかも知れない
 「お前の見方は表面的で薄っぺらいそれはお前自身がそうだからだオレはもっと深いものを見ているのだがお前はそういう視点を持っていない」ベーコンの憂いである

reluciente

Un camino recto brilla。Puedo ver el monte Fuji al frente...
brotación de árboles。Se parece al cuadro de Mondrian "El manzano"
guisantes de cuervo。Da frutos negros en otoño.、hay este nombre

``Kazekuru'' es una palabra estacional para primavera en haiku.。
Mi joven cometa en el pintoresco estrecho de Sato Kibo.
Hablando de lo cual、Una cometa en el paseo、Escuché la voz de Tombi.。Hay muchas cometas cerca de la orilla del mar y de las desembocaduras de grandes ríos.、Hay relativamente pocos en esta zona del interior.、Este lugar también está a sólo unas pocas decenas de kilómetros de la bahía de Tokio.。A veces incluso veo gaviotas reidoras.、No sería extraño que hubiera una cometa.。justo、"Escucho voces, pero no puedo verlas".。」

Incluso si hago el mismo paseo todos los días、Cada día hay nuevos descubrimientos.。Incluso si no es una cosa、A veces tengo un nuevo sentimiento en mi corazón.、A veces recuerdo de repente cosas que había olvidado durante mucho tiempo.。
en esos momentos、hacer un haiku。no puedo hacerlo bien、cinco、Incluso si se detiene a las siete、Toma nota de esto en tu teléfono inteligente.。Podría terminar teniendo 17 caracteres más tarde.。

La semana pasada fue Oaraseito.。Está en pleno apogeo ahora mismo、Hotokenoza, que ha estado floreciendo desde Año Nuevo, no muestra signos de desaceleración.。es una hierba fuerte。Comprender el significado de estar incluido en los siete tipos de primavera.。Esta semana es cuervo sin guisante。flores pequeñas y bonitas de color púrpura、hojas en forma de pluma、y vid de bigote。ahora tengo una frase。

Ya he visto "Los paseos en carpa"。Siento que es medio mes antes de lo habitual.。Este verano probablemente será “extremadamente caluroso” o “abrasador”。Hasta ahora, la Agencia Meteorológica de Japón ha definido los días de 35 grados centígrados o más como "días extremadamente calurosos".、eso no es suficiente、Por eso buscamos nombres para los días con temperaturas superiores a los 40 grados centígrados hasta el 29 de marzo.。¿Qué nombre será?。Para mí sería el “día del infierno”。“Día de la Ascensión” en el mejor de los casos。Oh querido、lo suficientemente caliente como para morir、Eso es lo que quiero decir、Las plantas del campo probablemente se convertirán en nuestras.。Llega el verano cuando puedes admirar el diseño de los cactus.。

Qingming

             「ゼラニウムー潮満ちて」  水彩・アキーラ

一年間の季節の変化を感覚的な言葉にまとめたもののひとつに古来から使われている「二十四節季七十二候」というのがある多くの人はその中身を全部は知らなくても聞いたことくらいはあるはずだ今日はその中の「清明」にあたる

文字通り「清々しく明るい」時期だということ朝は雨が残って湿っぽかったが日の出から2時間くらい経った頃には晴れて日が差してきた今日もTシャツで汗を拭きふき壊れたロボットのようにギクシャクとだがウォーキングしてきた

pero、せっかくの日曜日なのにやったことはそれくらいやろうと思っていたことの1/3もできず夕食後の片づけ中に妻と口論しただけ朝は「清明」だったのに「暗澹」の虚しい一日になってしまった朝の仕事を朝のうちにやらなかったゆえの自業自得