De la situación en Afganistán

木立ベゴニア

Antes de que el expresidente estadounidense Trump deje el cargo、Hubo un acuerdo con los talibanes para retirarse.。彼のあとを継いだバイデン現大統領が完全撤退を2021年9月11日までに完了すると発表してからあっという間にタリバーンの大攻勢が始まりついに昨日15日アフガンの大統領ガニ氏が国外に逃亡したとうとうアフガンは再びタリバーンの元に戻り、2001El plan de Estados Unidos de iniciar una guerra en Afganistán tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2011 en Estados Unidos fracasó.、Se informa que。

Afganistán está lejos de nosotros。hablando de temas、El fallecido Dr. Tetsu Nakamura no sólo brindó atención médica al pueblo afgano.、Se dedicaban a construir canales de riego para su sustento diario.、2019¿No fue simplemente que fue asesinado a tiros por guerrilleros antigubernamentales en 2007?。pero、Dado que el mundo está conectado en todos los sentidos.、La situación en Afganistán no puede estar ajena a nuestras vidas.。

アメリカが「悪の枢軸」と呼んでイラクを攻撃したのが2003年フセイン政権を倒して(口実であった「大量破壊兵器」は発見されないまま)そのあとをいわば「ほったらかしたまま」撤退したあとにIS(イスラミックステート)が荒れ地の雑草のようにはびこり人々を恐怖に追い込んだ(まだ終わってはいない)ことはまだ記憶に生々しい。2010から始まったいわゆる「中東の春」以後も含め大量の難民が発生し中東からヨーロッパにかけ今もきわめて大きな問題になっている難民の数で言えば第二次世界大戦より多いというこの時も「遠いところの悲惨な出来事」でありわたしたちの生活には直接影響を受けないように見えた

わたしにはこの鈍感さが一番の脅威だと思える北朝鮮と韓国中国と台湾仮にここで難民が発生する事態になればわたしたちはどうするのか考えておくべきことがそこにあるのではないだろうかその時絵など描いている余裕があるとはとても思えないコロナ対策一つとっても政府を「後手後手だ」と非難するのはたやすい。pero、そういう政府を作り上げてきたのは結局わたしたちであるわたしたちが考えないことを政府が考えてくれると思うのは間違いだとこの夏の「敗戦記念日」について改めて考えた

Cómo ser un pensador crítico

「Manzana verde y un libro (sin terminar)」  2021 témpera sobre lienzo

El título significa algo así como "¿Cómo puedo convertirme en una persona que piensa las cosas detenidamente?"。Crítico significa "crítico"、estilo japonés、En lugar de sentir que estoy en contra、"No confío fácilmente en las palabras de la gente.、No des las cosas por sentado. No complacer a los demás.、El matiz de "pensar por uno mismo" parece ser más fuerte.。En Europa y América、Al parecer están entrenados para hacer esto desde pequeños.。

"Piensa por ti mismo"。eso es obvio、Incluso Japón lo está haciendo.、Creo que sí。pero、La situación actual es que a las personas les resulta difícil llegar al punto en el que puedan "presentar en público" lo que se les ha ocurrido.。Si lo anuncias, habrá reacciones.。No todo es positivo。Tanto el presentador como el crítico profundizan en su pensamiento.、El “contenido” de lo que piensas con la cabeza se profundizará.。tan、La publicación es un proceso muy importante.。

Es difícil hacer presentaciones en las escuelas japonesas.。Incluso si hay、Sesgado sólo en una determinada dirección.、También escuché que la gente tiende a tener sólo opiniones favorables.。En tales circunstancias, se necesita mucho coraje para atreverse a expresar una opinión o pregunta contraria.。Maestro también、¿Temen que los niños que expresan opiniones contrarias sean aislados?、Reúnelo en el lugar correcto。Probablemente haría falta algo de fuerza por parte del profesor para dar unos pasos más allá.。たとえばNHKの「徹底討論」が「徹底」といつも程遠いのはおそらく似たような心理が働くからではないかと常々思っている

相手を論破したり説得できた方つまり論争で勝った方が必ずしもが正論ということではないしよい意見だということでもない。Las opiniones contrarias me hacen reconsiderar mis descuidos y falta de pensamiento.、Un buen debate es cuando ambas partes llegan a una mejor opinión.、Si tienes ese tipo de actitud humilde、finalmente llegar a un consenso、Independientemente de si o no、cada uno se convierte en un pensamiento más profundo。

その意味で反対意見は貴重で大切なものだ。pero、当然ながら発表することがなければ反対意見など出るわけはないこうした発表と討論の訓練を経ることで発表する前によく考えるようになり発表した後にもさらによく考えるようになる。en japon、選良中の選良であるはずの大臣ですらこのことがよく出来ていないのではないかと思うことがけっして少なくないのが残念である

オリンピック総括

Apple and Book

中学生の時にテレビで見たメキシコオリンピックの陸上男子200mの表彰式で、1位と2位のアメリカの黒人選手が国旗掲揚場面で下を向き黒い手袋をつけた右腕を突き上げ続けたシーンを今も鮮明に覚えている今年(2021)読んだ彼らへのインタビュー記事では、3位になったオランダの白人選手には表彰式前に相談し賛同を得ての行動だったという予想通り、Después de esto、彼らはオリンピックのアメリカチームから追放された

「これが現実の世界なのかオリンピックは約束された世界の一部に過ぎないんだ」と深くわたしの心に刻まれたシーンだった。desde、オリンピックだけでなく世界を見るわたしの眼は変わった。1964年東京オリンピックでの女子バレーボールでの日本勝利に感動した菅首相が自分と同じ感動をさせたいと、2021年コロナ禍下の日本国民に押しつけた「東京オリンピック2020」への視線とは180度違う眼に

Aún así、日本選手のメダルラッシュが続いたせいか日本のマスコミはすっかりオリンピック一色の報道になったまるで太平洋戦争当時の「軍令部発表」(誤解のないように言っておくがわたしは戦後の生まれである)の「軍艦マーチ」が嵐の「カイト」にすり替わっただけで国威発揚の風景そのものは当時と大して変わらないように見える

日本だけではないがいい成績を出した選手が国旗をマントのように翻して報道陣の前に立つ誇らしいと思う選手もいるだろうし渋々という選手もいただろう競技団体からの要請もあるのかもしれない。creo que es una imagen、国旗を身にまとう行為自体に「アスリート・ファースト」を掲げる主催者の言葉との矛盾をわたしは感じてしまうのである