フランスの国鉄ストライキ

「或る軌跡」習作

Căile ferate naționale franceze funcționează două zile pe săptămână、Am intrat în grevă cu planuri de a continua până la trei luni.。În ziua în care este implementat、Există, de asemenea, informații că peste 80% din căile ferate din zonele urbane vor fi afectate.。

Nu este posibil în Japonia。Există două sensuri。Unul este、``Este inacceptabil să provoci probleme atâtor oameni.、înseamnă „nu voi permite”。Celălalt lucru este că „japonezii nu înțeleg sensul grevei”.。

3Va continua luni de zile、Grevele atât de lungi sunt „permise în Franța”.、Înseamnă „te iert”.、Înseamnă, de asemenea, că sensul este înțeles.。

Grevele au fost inițial destinate să provoace probleme oamenilor.。Pentru că asta e „presiune”。``Grevele care nu provoacă neplăceri altora'' sunt inițial contradictorii.。Dar japonezii、La bine și la rău, „să nu provoace probleme altora”、mai ales subliniat、pentru că au fost educați、„Este enervant, dar、se învârte、În cele din urmă, nu am fost capabili să avem o istorie care să spună: „Este pentru binele nostru”.。Aici apare diferența cu francezii.。Fără această înțelegere, va fi dificil să înțelegem drepturile omului ale lucrătorilor.、Desigur, „reforma stilului de lucru” în fața noastră nu va avea nicio substanță.。Este necesară o schimbare de mentalitate、Acest lucru necesită o schimbare considerabilă a conștiinței.。

ochi de insectă、ochi de pasăre

Island ・浮かぶ男

„Ochii de insectă” sunt lucruri pe care oamenii tind să le rateze.、Sau poate o voi ignora、În ceea ce pare a fi un fenomen divers la prima vedere,、Un ochi și o atitudine care explorează valorile universale și adevărul.。„Ochi de pasăre” înseamnă înalt、dintr-un loc larg、Un copac mic în fața mea、Nu te lăsa prins într-o băltoacă、Ca și cum ai găsi o pădure mare, o mlaștină largă sau un lac în depărtare.、Este o metaforă a ochilor care poate fi folosită pentru a compara importanța și urgența lucrurilor.。

pentru o singură persoană、Deși ambele sunt necesare într-o anumită măsură、Sunt sigur că majoritatea oamenilor tind să se încline spre o parte sau cealaltă.。Dar、Este o problemă?、În mod surprinzător, nu pare să aibă probleme.。dimpotrivă、Chiar și atunci când dă vina pe o parte、Nu pare a fi deloc mic。

Dacă te gândești la asta cu bun simț、Cel mai mare număr de oameni se află probabil la mijlocul ambelor.、Este chiar suficient?。Înșelat de același cuvânt „ochi”、Ele sunt plasate în aceeași dimensiune, ca cele două capete ale unei linii drepte.、Se poate chiar compara?。Tranziția devine un „buton” rafinat de sake (vechiul continent „Europa / putere economică ↓”、Matematic vorbind, o linie nu are capete.。Atâta timp cât nu există așa-zise extreme、Pot spune doar că este la mijloc din toate punctele de vedere.。

Înapoi la subiect。Aproximativ vorbind、Nu este ceea ce au nevoie politicienii mai mult de o vedere de ochi?。Sintagma „dintr-o perspectivă largă” este una dintre frazele preferate ale politicienilor.、În zilele noastre, mari și mici、Este îndoielnic dacă poți spune chiar înălțimea.。Asta este、Mulți oameni nu observă ce pot vedea。Ca aceasta、Cum ar trebui să numim un animal cu ochi degenerați?。Nu-mi spune niciodată cârtiță。Apoi îmi pare rău pentru aluniță.。

桜満開花吹雪

アトリエで花見

満開の桜は外だけではない見よこの華麗さをまさに今が盛り少し床に散っているが動かすたびに枝が擦れあって無理やり落としてしまったものがほとんど花はまだしっかり枝について絢爛豪華

Undeva、こっそり枝を折ってきたのではないかとのご心配無用教室のSさん宅の桜の太い枝が折れ一部が繋がったまま満開を迎えたのが勿体ないとそこからさらに2本折り取り持参してくれたものお陰様で毎日が花見(絵を描くのには少し邪魔だが)

昨日は東武動物公園がチャリティーだけで入園できるというので妻など動物を見に行った私も迎えに行きながら、30分ほどホワイトタイガーなど見た運動不足解消で一石二鳥それにしても暑かった

動物公園内もそこへの道沿いもどこもかしこも満開の桜で溢れているけれど誰も飽きたとももうウンザリとも言わないのが桜の桜たるゆえんか当たり障りのない日本人的な存在感の薄さともうすぐ花吹雪となり(少なくとも一年間は記憶からも)消えていく儚さが自分たちに重なって共感するからかもしれない