Las flores florecerán de la misma manera este año、Nadie recuerda las flores frente a mí
Antecedentes de impresiones Ukiyo-E? Me he sentido molesto por un tiempo, no poder leer los personajes escritos en él.、En este punto, los recibirás a los dos a la vez、Empecé a estudiar seudónimos hematizados。(Como no es originalmente un idioma extranjero), decidí escribirlo,、Si solo lo lees、Si aprende lo básico, puede leerlo de alguna manera.。La gente común en Edo básicamente solo puede leer Hiragana.、Por lo tanto, se hace posible leer la mayoría de los personajes en Ukiyo-E.、Lograr su objetivo actual。
pero、Puedo leerlo pero no sé de qué se trata、Hay muchas cosas de esas cosas。Por ejemplo, una herramienta utilizada en el período Edo、Para artículos que no se usan actualmente、Ni siquiera sé que es una herramienta。Esto se debe a que no tienen conocimiento de la cultura o la sociedad del período Edo.。
Es problemático querer saber que。Me estoy poniendo cada vez más en las profundidades。Esto es peligroso。Si no cerramos en algún lugar, será un gran problema。creo que es una imagen、El peligro suele ser algo que siempre está en línea con el interés.。¿Es el primer bocado como crear un bebedor pesado?。
ブリューゲル展(東京都美術館)に入った。久しぶりのクラシック展だったが、まあこんなもんか、Así es como se siente。creo que es una imagen、出口近くの2点には少し驚いた。写真はそのうちの1点。2点とも6号ほどの小品だが、油彩で昆虫を驚くほど細い筆で描いてある。作者はヤン・ファン・ケッセル、1659年作。磨かれた大理石の上に描かれている。
Así es、油彩は石の上にも描けるんだったなあ、と改めて思い出した。creo que es una imagen、このような場合、油彩につきものの「油のヤケ」が全然見られない。ついさっき描かれたかようにフレッシュ。しかもひたすら「昆虫」図鑑のような描き方が、いっそう現代的であるように感じられた。