Accesați expoziția personală a lui Kunio Matsumoto

個展会場はゆったりしている
松本さん独特の女性像です

今日は中秋の名月良い月でした満月を見上げながら、ieri、松本邦夫さんの個展に行って良かった~と思いました同じギャラリーの別会場で同時個展をされていた吉岡正人氏ともゆっくりお話しできたしなにより松本さんの絵が素晴らしく良かったのでつい長居をしてしまいました

国立(くにたち)市にある「コートギャラリー国立」9月12日~24日まで国立駅南口を出てすぐの道を右側(立川方向)に行くと2,3分です見たい方はぜひ早めにご覧ください松本吉岡両氏はともに公募団体二紀会の委員実はわたしも昔はこの会に所属しておりお二人には大変お世話になりました

dar、作品は常にそういう関係と関わりなく拝見しています松本さんの作品はモチーフや題材の変化はそれほどないのですがここ数年でなぜかぐっと魅力が増してきたとわたしには感じられます何が変わったんだろうと考えるとテーマとその扱い方がシンプルになったのかな、Cred că。
 画家というのは誰でもこういうものを描きたいこれだけは描きたいという強いこだわりを持っているものですそれは絵を描き続ける原動力なのですが絵画=視覚芸術という点で見るとそのこだわりが視覚性(視認性?)を阻害することも往々にしてあるのですそのこだわりを視覚のセオリーにうまく乗せる方法が作家のスタイルということでありそれが創れなければ作家としては苦しい制作をつづけることになります

松本さんはあまり苦しいそぶりも見せずそのジレンマを乗り越えたのだなあと思います。Dar、それは決して楽な道だったという意味ではありません彼は非常にまじめにそのことに取り組んでこられそして3,40年かかってついに乗り越えられたとわたしは感じます長い長い苦労の日々があったのですいつも万年青年のようにすました顔でそして常に人を気遣いながら人に頼らず自分を曲げずとうとう自分の世界を確立したのだと思いますすごい人だなあと改めて思いました
 今日の中秋の名月は見事な月でした彼の個展を寿いでいるように見えました

trage picături de apă

Picături de apă pe struguri (acuarelă, în curs)

Am desenat un Muscat zilele trecute。M-am gândit că va fi ușor pentru că era o singură culoare, dar am fost naiv.。Eram sigur că știam bine că „cu cât lucrurile par mai simple, cu atât sunt mai dificile”.、M-am uitat la ea ușor。Această schiță profită de această reflecție.、Tema a fost „picături de apă”。

Cu cât lucrurile sunt mai simple, cu atât sunt mai dificile.、De exemplu, desenarea unui cartof、Este mai dificil decât să desenezi o mandarină.、Desenarea unei mandarine este mai dificilă decât desenarea unei castane.。Nu sunt mulți oameni care să nu facă diferența dintre un cartof și o oală cu noroi.、Este extrem de dificil să desenezi o imagine într-un mod care să o facă recunoscută în momentul în care o vezi.。O mandarină nu este doar un cerc galben.。Obișnuitul de pe malul mării、În comparație cu turbanele cu forme complicate ale coloanei vertebrale.、Nu există caracteristici、Este dificil。

Nu este doar o imagine。De exemplu, un roman、Este mai bine să desenezi o persoană foarte obișnuită în jurul acelei zone.、Aud adesea că este mai dificil decât să scriu biografii ale unor oameni grozavi.。Îmi imaginez că ar fi dificil să transformi zgomotul străzii în muzică în acest sens.。

Dar sa revenim la subiect.、O poză nu este ceva ce poate fi înțeles doar prin privirea ei.。Nu trebuie neapărat desenat cu acuratețe.。Nu este vorba doar de a fi bun la asta.。Un tablou bun este cel care aprinde ceva în inima privitorului.、Cred că。De la proiect până la finalizare、Autorul nu știe în ce stadiu are loc ``aprinderea''.。Schița este cea mai bună、Unele imagini se înrăutățesc cu cât le desenezi mai mult、De fapt, sunt multe。Această poză este și aici、Care etapa este cea mai buna?、și、Îl poți opri singur?。Zona aceea、Este diferența dacă ai sau nu capacitatea.。

castan

栗の習作(ペン・水彩)

古代の日本人にとって栗は高級食材であった丹波栗などの有名ブランドは今でも高級食材であるけれど古代ではすべての栗が貴重品だったらしい

Chiar și acum、山へ普通に行って栗を採って来れる人は全人口の何パーセントいるだろうか流通経済のおかげでお金さえあれば寝ていても宅急便で手に入れることはできるがそういう次元の話をしようというわけではない

栗はドングリよりはるかに有用な植物だった栗同様ドングリにも種類があるが一番多いのは椎の木のドングリだろう北東北北海道を除く日本中の野山ではわりと簡単に見つかる種類であるドングリの中でも「実」の大きいクヌギ(櫟)は高級な方。dar、ドングリを食用にするには強いアクを抜く結構な手間がかかる
 栗はそれらドングリのいずれよりも大きく面倒なアク抜きの手間がほとんど要らず栄養価も段違いに高いしかも木は大木になって建築用材としてもすこぶる有用である。De aceea、古代の集落の周りには可能な限り栗の木を植えた、Aparent。Vorbind despre care、現在の三内丸山遺跡の場所は三年間毎日のように遊んだところだったが発掘以後は行ってないわたしにとっては必ず行かなくてはならない場所のひとつ

ついでだがマロングラッセという西洋のお菓子がある(しばらく食べてないなあ)マロン=栗というイメージがあるが実は “マロン” は栗ではないマロンはマロニエの実でマロニエとは「栃の木」である日本では栃餅栃蕎麦などに使われるが栗と同列には扱われない近代日本の黎明期パリに集った日本人たちのほとんどは高級人種ばかりで日本の野山で在来の栗など採った経験などない栗の実と栃の実の区別などできない連中ばかりだったのだと想像する
 栗を見るといつもそんなことを思ってしまう