Apples in the Apple

Les emocions dels japonesos estan humides 、humit。Extremadament delicat、Com l'alcohol, té un poder misteriós que et fa intoxicar.。Parlant d'art japonès, encara es fa més humit.、Fins i tot amb alcohol, és com emborratxar-se d'una beguda ennuvolada.。

Parlant de clima, també vol dir clima.。per altra banda、També hi ha un clima contrastat simbolitzat per la sorra seca.。i、La bondat de cada obra d'art que en surt、Ens podem reconèixer。però、Si ho penseu bé、Per què tal entesa?、És possible reconèixer-se?。què ho fa possible。

Potser la funció del modelatge、通路のようにその往来を可能にしているものの一つだその通路に面してひとつのドアがある気づかずに通り過ぎてしまいそうな小さなドアだがそこを開ければ見える世界は意外に広大だ誰にも出入り自由で鍵はかかっていないのに気づいてもせいぜい首を突っ込んで覗くだけで何故かなかなか中へ入ろうとはしない不思議なドア

 

井の中の蛙 / Frog’s in the small pond

Avui és l'últim dia de l'exposició。Pics de fatiga。Quan acabi, vull pujar al cotxe i tornar a casa amb la feina.、No és fàcil fer-ho。

Aquesta obra、Em va ocórrer una idea que em podria portar una mica més enllà.、Vaig començar a estudiar algunes coses.。Una idea és només un mètode、Sempre que tinguis una imatge de l'objectiu、És important arribar-hi primer。Només des d'allà、No puc veure més enllà d'això、És com un port de muntanya。

20Fa un any, era un petit estany al peu de la muntanya.、Semblava estar bastant satisfet.、granota petita。què t'ha semblat、Vaig sortir de l'estany i vaig saltar al món ample.。I he anat pel camí equivocat?、Sembla que van cap a la muntanya。Independentment de l'altra banda de la muntanya、No et deixis menjar pels ocells pel camí、No hi ha insectes per alimentar-se ni aigua.、Espero que no et converteixis en una mòmia seca.。

 

展覧会で思うこと

11月6日から銀座8丁目ギャラリー「風」でグループ展をしている写真は出品作他に小品2点

展覧会をしたり人の展覧会に行っていつも思うのは「この展覧会に果たしてどんな意味があるのだろう」ということだ作家個々がそのことをあまり深く考えていないことに毎回呆然とするやりさえすれば描いてさえいれば作家だと思う人或いは宣伝と割り切っている人もいる

作品自体についてはよく考えそれなりに努力していることは分かる。però、表現技術に終始し表現という大きなものの中で自分のありよう表現のもう少し深い意味と広がりについてはどこかの本を読んだ程度の上っ面だけしか考えていないように見えるそんなこと考えていたら制作できないよという声が聞こえるが