銀座

 

銀座のショーウィンドウから

ここ3週間ばかり頻繁に銀座へ行く。Exposition personnelle、exposition collective。往復の移動時間がバカにならないので一度に3つか4つ位は廻らないと仕事でもないのに毎日銀座通いになってしまう

銀座での展覧会は多少義理絡みでないこともないが無駄ではないそれなりに作品を見たいと思わせてくれる作家にしか義理を感じないという鈍感さも持ち合わせているせいか何がしかこちらに刺激というお土産を持たせてくれる東京といえどなかなかそうしたレベルは保てないが銀座ではそれが「普通」その意味では銀座は効率がいいと言える

銀座といえば「虚飾」のイメージがずっと以前は私にもあった。Mais、新宿などにくらべれば銀座はずっと「素顔」で「素直」な街だと最近は思う少なくとも個展をやっている画家たちの殆どは想像されるより皆ずっとずっと「素顔」で「素直」だ。plutôt que、そうでなければ長くは続かない

mais、画家とかいう連中はみな少しネジが緩むかずれていてしかもそれを自覚できない人が殆どなのでそういったことが解るまではどこか別次元の世界のように感じる人もいるかも知れない確かに街全体が少しばかりネジがずれた街かも知れない、mais、そのズレこそ新しい世界への隙間なのに違いない

Si tu veux jouer aux labyrinthes, prends le métro

"Modèle" aquarelle F10

Il faisait très froid ce matin、Apparemment。Restez bien dans le futon、J'écoutais justement la météo à la radio.、je ne connais pas le froid。

Hier, j'ai parcouru Tokyo en me concentrant sur plusieurs expositions personnelles.。Ce n'est pas un endroit comme Ginza où les galeries sont regroupées.、Parce que les lieux étaient différents、Cela a pris un certain temps compte tenu du nombre de cas.。J'étais particulièrement frustré par la difficulté de comprendre la structure de la station de transfert.。

Selon une théorie、Servir d'abri en cas de guerre nucléaire、On dit que les gens ont commencé à construire leurs maisons en profondeur.、C'est certainement profond。D'ailleurs, dans le métro de Tokyo、Il existe une tendance à relier les stations entre elles.。Il y a peu de panneaux d'information。Modèle de travail、Je suis sûr que vous êtes habitué à ce genre de diagramme.、Même si vous le regardez, il est difficile de tracer un cap dans votre tête.。Je suis sûr que certaines personnes finissent par se perdre parce qu'elles regardent le schéma approximatif.。Techniques de cartographie de projet, etc.、J'aimerais pouvoir l'utiliser dans des endroits comme celui-ci.。

À l'intérieur de deux ou trois stations、Je suis en sueur rien qu'en marchant à la recherche de la plate-forme de transfert.、En raison de la fatigue et de la perte de temps、En fin de compte, je n’ai pas pu aller jusqu’au bout et j’ai dû rentrer chez moi.。

Qui fait les boulettes de riz ?

Le soleil pénètre profondément à l'intérieur

J'achète avec désinvolture des boulettes de riz dans un dépanneur.。Parce que c'est un aliment très japonais (comment manger ?)、Je ne peux pas m'empêcher d'avoir l'impression que c'est un Japonais.、En fait, beaucoup sont des travailleurs étrangers.、On dit que celles-ci sont également réalisées par des « stagiaires techniques étrangers » qui posent actuellement problème.。

tôt le matin、Les onigiri font la queue dans les magasins。De plus, le délai d’expiration est détaillé.、Si le temps est écoulé, il sera strictement éliminé.。Cela signifie、Je le fais même au milieu de la nuit、Cela signifie aussi que je le fais toute la journée.。Les dépanneurs sont de taille différente des petits magasins de bento individuels de la ville.、Inspiré des noms communs « onigiri » et « bardane kinpira ».、Je finis par avoir l'illusion que les "dames du quartier" s'en sortent.。

Il y a toujours de nouvelles boulettes de riz dans les rayons des magasins.、Même si quelqu'un réussit toujours、Je n'arrive pas à penser à un moyen d'atteindre ce point。Notre imagination se rétrécit au milieu du confort.、Je ne peux voir que ce qu'il y a devant moi。

Des discussions ont débuté aujourd'hui à la Diète sur le changement de nom et l'augmentation du quota de « stagiaires techniques » en raison d'une pénurie de main-d'œuvre.。34On dit que cela s’étendra à des millions de personnes.、Le nombre de stagiaires techniques au Japon a déjà atteint 270 000.。On pense qu’une part importante de cette somme sera destinée aux « travailleurs étrangers qualifiés ».。Si vous ajoutez des emplois à temps partiel pour les étudiants internationaux,、Le créneau est déjà presque plein。Plutôt que d'augmenter le nombre de travailleurs、Je me demande si le but de la discussion est de détourner l'attention des questions de droits de la personne.、Je pense qu'il est naturel d'avoir des doutes.。