
To je poput bundeve、Mislim da i to。Još、Duga, dugačka, rastegnuta "Apple" uvedena je kao "paprike".。To se mora nazvati "bundevom"。
Neki će ljudi otići s puta da ga prevode (?) Kao "Apple"。dobro、Bundeva ili paprika mogu biti ili、Učinimo to。ali、"Jabuke" je za sada、Imam malo otpora。Ako želite izgovoriti "jabuku" ljudima koji govore engleski jezik、U redu je, jer to vjerojatno neću razumjeti ako samo slušam zvuk、Za japanske ljude "jabuke"、たぶん「実物」とのイメージが切り離せないと思うから。つまり Apple はあくまで「日本人向けのタイトル」だということだ。
テーマは「線、面、色」であって、 Apple は単にイメージ(記号)として喚起するための仕掛けに過ぎない。カンディンスキーに「点・線・面」という、現代美術の出発点とも見なされる著書がある。絵画の実体的な構成要素は、確かにこれしかないのだが、いろいろな考え方があり、今は深入りはしないでおこう。samo、それが「絵画」として提示された瞬間に、Svi se okreću jedni u druge i nove、Izgleda između gledatelja、Mislim da je to vrsta "stvaranja"、Dopustite mi da to kažem。
Logično je, ali、Nacrtati sliku je、To nije samo uvjetni odraz ili mehaničko ponavljanje poput kamere.、Postoji razlika u stupnju、誰でもそれなりの理屈を持って描いているはずだ。「理屈で描くな」という古くからの名言?こそ、一つの立派な逆説であろう。Ma što、多少とも「脳」を刺激しない「創作」など、あらゆる意味においてあり得ないからである。