Aller à l'exposition personnelle de Kunio Matsumoto

La salle d'exposition est spacieuse
L'image unique d'une femme de Matsumoto

Aujourd'hui c'est la lune des récoltes。C'était un bon mois。En regardant la pleine lune、hier、J'étais heureux d'être allé à l'exposition personnelle de Kunio Matsumoto.。J'ai pu discuter tranquillement avec Masato Yoshioka, qui tenait une exposition personnelle dans la même galerie dans un autre lieu.、Par-dessus tout, les dessins de Matsumoto-san étaient époustouflants.、J'ai fini par rester trop longtemps。

Situé dans la ville de Kunitachi、« Court Gallery Kunitachi » du 12 au 24 septembre。Sortez par la sortie sud de la gare de Kunitachi et allez à droite (vers Tachikawa) sur la route juste avant d'atteindre le 2.,3C'est une minute。Si vous voulez le voir, veuillez le voir le plus tôt possible.。Matsumoto、M. Yoshioka et M. Yoshioka sont tous deux membres de Nikikai, une organisation de recrutement public.。En fait, j’appartenais aussi à ce groupe.、Merci à vous deux pour votre aide.。

mais、Je regarde toujours les œuvres sans avoir à m'identifier à ce genre de relation.。Les œuvres de Matsumoto ne changent pas beaucoup en termes de motif ou de sujet.、au cours des dernières années、Pour une raison quelconque, cela devient de plus en plus attrayant.、je sens que。En pensant à ce qui a changé、Je me demande si les thèmes et la manière dont ils sont traités sont devenus plus simples.、Je pense。
Tout le monde peut être peintre、Je veux dessiner quelque chose comme ça、C’est la seule chose que j’ai une forte envie de dessiner.。C’est la force motrice qui me pousse à continuer de dessiner.、Du point de vue de la peinture = art visuel、Cette obsession peut entraver la visibilité (visibilité ?)、Cela arrive souvent。Cet engagement、Le style d'un artiste est la façon dont il s'intègre dans la théorie de la perception visuelle.、Si je ne peux pas créer cela, je continuerai à avoir du mal à créer en tant qu'artiste.。

松本さんはあまり苦しいそぶりも見せずそのジレンマを乗り越えたのだなあと思います。mais、それは決して楽な道だったという意味ではありません彼は非常にまじめにそのことに取り組んでこられそして3,40年かかってついに乗り越えられたとわたしは感じます長い長い苦労の日々があったのですいつも万年青年のようにすました顔でそして常に人を気遣いながら人に頼らず自分を曲げずとうとう自分の世界を確立したのだと思いますすごい人だなあと改めて思いました
 今日の中秋の名月は見事な月でした彼の個展を寿いでいるように見えました

dessiner des gouttelettes d'eau

Gouttes d'eau de raisin (aquarelle, actuellement en production)

J'ai dessiné Muscat l'autre jour。Je pensais que c'était facile parce que c'était une couleur unie, mais c'était peu profond.。Il est vrai que «les choses sont aussi difficiles que les choses semblent simples».、Je l'ai juste regardé d'une manière bâclée。Ce croquis utilise cette réflexion、Le thème était «gouttelettes à eau».。

Le plus simple est plus difficile、Par exemple, dessiner des pommes de terre、C'est plus difficile que de dessiner des mandarines、Les oranges de mandarin sont plus difficiles que de dessiner des châtaignes。Peu de gens peuvent faire la différence entre les pommes de terre et les bassins boueux.、Il est extrêmement difficile de le dessiner afin que vous puissiez le voir au moment où vous le voyez.。Même les mandarines ne sont pas seulement des cercles jaunes。Les coquillages communs、Des formes complexes des épines, comme Sazae、Il n'y a pas de fonctionnalités、Il est difficile。

Ce n'est pas seulement l'image。Par exemple, un roman、Il vaut mieux dessiner une personne très ordinaire autour de ça、J'entends souvent que c'est plus difficile que d'écrire une histoire sur des gens formidables.。J'imagine qu'il serait difficile de transformer les bruits des rues en musique en ce sens.。

Revenons au sujet、Les photos ne sont pas quelque chose que vous pouvez voir avec vos yeux。Ce n'est pas que ce soit bien d'être dessiné avec précision。Ce n'est pas si bon tant que tu es bon。Une bonne image est quelque chose qui enflamme quelque chose dans l'esprit du spectateur.、Je pense。Du dessin à l'achèvement、L'auteur ne sait pas quelle étape sera «enflammée».。Le dessin est le meilleur、Plus vous dessinez, plus l'image devient pire、En fait, il y en a beaucoup。Cette image est également suivante、Quelle étape est la meilleure?、et、そこで自分で止められるかどうかその辺が実力があるかどうかの境目だな

châtaigne

栗の習作(ペン・水彩)

古代の日本人にとって栗は高級食材であった丹波栗などの有名ブランドは今でも高級食材であるけれど古代ではすべての栗が貴重品だったらしい

Même maintenant、山へ普通に行って栗を採って来れる人は全人口の何パーセントいるだろうか流通経済のおかげでお金さえあれば寝ていても宅急便で手に入れることはできるがそういう次元の話をしようというわけではない

栗はドングリよりはるかに有用な植物だった栗同様ドングリにも種類があるが一番多いのは椎の木のドングリだろう北東北北海道を除く日本中の野山ではわりと簡単に見つかる種類であるドングリの中でも「実」の大きいクヌギ(櫟)は高級な方。mais、ドングリを食用にするには強いアクを抜く結構な手間がかかる
 栗はそれらドングリのいずれよりも大きく面倒なアク抜きの手間がほとんど要らず栄養価も段違いに高いしかも木は大木になって建築用材としてもすこぶる有用である。si、古代の集落の周りには可能な限り栗の木を植えた、Apparemment。En parlant de ce、現在の三内丸山遺跡の場所は三年間毎日のように遊んだところだったが発掘以後は行ってないわたしにとっては必ず行かなくてはならない場所のひとつ

ついでだがマロングラッセという西洋のお菓子がある(しばらく食べてないなあ)マロン=栗というイメージがあるが実は “マロン” は栗ではないマロンはマロニエの実でマロニエとは「栃の木」である日本では栃餅栃蕎麦などに使われるが栗と同列には扱われない近代日本の黎明期パリに集った日本人たちのほとんどは高級人種ばかりで日本の野山で在来の栗など採った経験などない栗の実と栃の実の区別などできない連中ばかりだったのだと想像する
 栗を見るといつもそんなことを思ってしまう