1987À peu près、私は「クラウド(雲)」というシリーズ名の作品を描き始めていた(「クラウド」というシリーズのネーミング自体、今となってはそうした偶然の一例になった観)。「朝、日の出と共に登り、日中には世界中に目まぐるしい変化を見せる雲。疲れそう」。その雲に、せめて夜のうちは暗い地下でぐっすり休み、日の出とともに再び元気に空に登る雲」、私の大好きな雲を慰労する発想だった。やがて1990年、「元気溢れる真っ赤な雲が、稜線を一気に駆け下りる雲」のDMをはじめ、多くの雲のイメージでデパートでの大きな個展をした。
Encore une chose。2008年私は「天から豪瀑する、傲慢な人間を戒める、都市への懲罰的な大洪水」(聖書にある、ノアの方舟が頭にあった)を、1000号を超える大作「叫ぶ男」(210 x 540 cm)で発表した。その続編の「竜巻の男」、続いて「人間をやめた」新しい生き物を「新生」として、同サイズの大作をシリーズ化する構想を始めていた。そして2011年1月、再び「大洪水」を描き始めた。描き込まれる人間の数も今回は300人を越えていた。2ヶ月後の「2011、3、11」 東日本大震災。岩壁を越え、海が滝のように市内に向かって溢れかえる津波のTV映像を見ながら、私は自分の絵が現実になったような錯覚を感じていた。その年「大洪水」を描き続けることはできなかった。
Cependant,、決して勉強をサボったわけでもないのに、次からはなかなか満点は取れなかったでしょう。他の子だって満点をとって、親のニコニコ顔を見たいし、おかずも増やして欲しいと思っているからです。先生だって、毎回毎回全員が満点をとったら不安です。「私のテストの作り方がおかしいのかしら」。悩みすぎて自殺してしまわないためには、テストを難しくするしかありません(テストをしない方法もあるのですが、この国ではテストでできるだけ子どもを苦しませ、こんな苦しい思いをするくらいならもう勉強なんかやめて働くのがいいさと思わせて、労働人口を確保しようという政策で学校を運営させているのです。先生も公務員である以上、逆らえば、国に人質にとられている自分の子どもと一緒にホルムズ海峡へ送られてしまう危険性があるのです)(冗談ですよ、Juste au cas où)。
dernière fois、Il y a certaines choses que je ne peux pas expliquer.、je compléterai。A l’origine « belle »、Je pense que nous devons réfléchir à ce que signifie « se sentir bien ».、Je ne l'ai pas mentionné à cause du nombre de mots.。
Pour résumer le contenu précédent en un mot :、« Magnifique » du point de vue du spectateur、Ça fait du bien.、Ce n’est pas la même chose du point de vue de l’expression.、C'est ce que ça signifiait。mais、Beaucoup de gens essaient de dessiner des images « belles et agréables » du point de vue du spectateur.。Ici, les positions du spectateur et de l'artiste sont les mêmes.。J'entends souvent la phrase «Je veux dessiner des images qui peuvent être affichées».、Je pense que cela montre que。Même si je me retourne sur moi-même、Je pense que c'est certainement le cas。D'un autre côté, certains disent : "Tu peux le dessiner comme tu veux" (moi aussi).。Ensuite, si vous aimez les « belles et agréables photos »、N'est-il pas acceptable de le dessiner de cette façon ? Cela signifie。
logiquement donc。De plus, en réalité, vous pouvez dessiner ce que vous voulez.、S’il y a un grand nombre de personnes comme ça, il est certain que le monde finira par devenir ainsi.。c'est pourquoi、Quand tu arriveras jusqu'ici、Ce que j'ai dit la dernière fois comme si c'était une théorie générale、Il se peut plutôt que ce soit simplement ma propre façon de penser « biaisée ».。Je vois、Si vous y réfléchissez, c'est peut-être le cas.。Je ne pense pas que le vote majoritaire soit nécessairement correct.、À ce stade, je pense que beaucoup de gens pensent que le point de vue du spectateur et celui de l’artiste sont (devraient) être différents.、Et je pense que c'est un sentiment important.。
Quand tu arriveras jusqu'ici、J'ai l'impression de devoir m'interroger sur ce que signifie être « belle et se sentir bien ».。mais je suis un peu pressé、Je pense que ce serait bien si nous pouvions faire la distinction entre « complaisance » et « naturel ».、それを上手に区別する方法を知りません(単語が適切でないかも知れません。ご指摘下さい)。「迎合」は一つの歴史観、「自然」は一つの哲学と言っていいかも知れませんが、きっちり分けることは至難です。哲学者ならここを疎かにはしないでしょうが、私には難しい問題です。国語辞典とは違い、私の目の前の、間近に制作する「○○さん」に直結する意味でなければなりません。そのうえで「迎合」とは何かといえば、○○さんにとっては自分の育ってきた環境に自然に「なじむ」ことであるかも知れませんし、分類の仕方によっては単に「適応力」と同一視されてしまうかも知れません。「自然」もまた、「生まれたまま」ということは現実的にはあり得ませんので、稀有な自然環境の良い場所で暮らすか、ある社会的試練を経たのちの、「ありのままの自分」という一つの境地にたどり着いた「自然」なのかも知れません。そこでの個別性を、細かくより分けて言葉を定義していくことは困難ですが - それでも俯瞰的に見れば、一般的な「きれいで気持いい」が、幾らかはこれまでの(自然的・人間的)環境に対して迎合的なのかなと、偏見を承知の上で感じます。同じ水平線上で、自然とは(ある意味逆に不自然とも言えますが)より多く、自分の身についた迎合性を削ぎ落とした自分自身のこと(人によりけり)と定義します(人生の上で身についた「迎合性を削ぎ落とす」なんて、言葉の上でしかできないような気もしますけど)。
Après cela、「きれいで、気持ちいい」絵を描くのは悪いことなのか、という質問に改めて向かい合ってみたいと思います。①「きれいで、気持ちいい」は初心者の自然な気持 ②「きれいで、気持いい」の意味を立ち止まって考える ③それが自分自身の「現在・現実」に合っているならば、「善」と信じて迷わず進む。 きっと、私もそうしてきたのだと思います。