水彩画を描こう / Try painting water colors

薔薇 / roses -water color

نمایشگاه Chenshunkai’12 به پایان رسید。کسانی که برای دیدن آمده اند、خیلی ممنون。کسانی که به دلیل شرایط نمی توانند بیایند、من سال آینده بهترین کار را خواهم کرد ، بنابراین لطفاً بیایید و آن را ببینید。به شخصه ، من در "نمایشگاه گوچی" در گالری Seiko Do ، Ginza 1-Chome ، یک مورد بزرگ و کوچک را به نمایش می گذارم.。اگر این را هم دیدم سپاسگزارم。

Shin-syun-kai ’12 exibition was closed last Sunday. Thank you very much for your coming there. And then I’m going to present 2 works for “Gochi Exhibition” at Seikoudo gyarelly in Ginza 1 tyo-me next month. I will be happy for your coming there too.

وی نزدیک به 40 سال است که آثار اصلی را در Tempera و آکریلیک منتشر می کند.、صادقانه بگویم ، من این روزها از آبرنگ ها لذت می برم.、جالب。نقاشی آبرنگ به عنوان یک کودک دشوار بود、بعد از بسیاری از شکست ها、سرانجام نقاشی های آبرنگ را ترک کردم、چگونه به تازگی با مشکلات کنار بیاییم؟ احساس می کنم دارم شروع به درک می کنم。برای کودکان بهتر از آبرنگ یا اکریلیک است、فکر می کنم بهتر است به جای آن یک نقاشی رنگ روغن بکشند.、لباس های کثیف یا کلاس درس、سنگینه یا گرونه؟、حتی اکنون نیز محیط روانی نسبت به روزهای فقر بدون تغییر باقی مانده است.。دبیرستان با نمره انحراف بالا、هیچ نشانه ای از تغییر فضای ذهنی دانشگاه وجود ندارد.。احتمالاً به این دلیل که بیشتر مردم علاقه عمیقی به هنر ندارند.。

I have been taking with tempera ,acrylc or oil to painting pictures for 40 years more. However, I have found able to enjoyed taking water colours than the other recently. Although I had retired from water colour painting since it was too difficult at my child days, I feel that I might get the way to handled various situation on water colour paintings. I think painting pictures with oil is easier for glowing artistic mind for children than the other. But most parents seem didn’t, because it must be dirty their cloth and room, heavy for them and expensive for parents etc. Besides most parents also wants to make their children to getting enter hi-level school is more important than the Arts for their children’s future.

به نظر من نقاشی با آبرنگ برای بچه ها کمی سخت است.。من فقط از این واقعیت رنج می برم که در آن خوب نیستم、من عمیقاً با افرادی که در نهایت از لذت نقاشی دور شده اند همدردی می کنم.。و、این بار دوست دارم از نقاشی های آبرنگ کاملاً لذت ببرید.、من صادقانه فکر می کنم。

I feel painting water colours is difficult a little for most children. I feel undarstand deeply with the people who have misundersgtanded of their poor hand to painting pictures and then quit it at the end. So I hope they will enjoy heartly in this time .

 

下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

منظره جمع آوری کلپ。کلپ تقریباً هر روز از اوایل بهار تا پاییز در ساحل شسته می شود (فکر می کنم در زمستان نیز شسته می شود).、احتمالاً کسی نیست که آن را بگیرد.)。بعضی روزها خیلی شبیه همین روز هستند.、حتی روزهای بیشتر、روزهایی خواهد بود که تعداد آنها کمتر است。محل پرتاب نیز به امواج بستگی دارد.。حتی اگر بگویید در حال برداشتن کلپ شناور هستید،、در واقع این پول است。しかも決して馬鹿にならない金額を「拾い上げる」人もいる。اگر در حومه شهر تجملاتی ندارید、گفته می شود که برخی افراد می توانند تنها با این کار زندگی کنند.。ساختمان سفید رنگ در پس زمینه، نیروگاه هسته ای هیگاشیدوری توهوکو الکتریک است.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

کلپ شناور به طور نامنظم پاره می شود.、فروش با قیمت مناسب مشکل است。خشک、قسمت هایی که ظاهر خوبی ندارند را جدا کنید、یک بسته کوتاه فقط از قسمت های خوب تهیه کنید。این تلاش بسیار دشوارتر از چیدن قطعات است.。روزهایی هست که نمی توانم حتی یک تکه را بردارم.、وقتی می توانید مقدار زیادی را بردارید、به نظر می رسد درآمد شگفت آور خوبی باشد.。بعلاوه (و این مهم است)، عاری از استرس روابط انسانی است.、این یک کار سالم با طبیعت است.。اما نیمی از کار به شانس سپرده شده است。شخص شهرستان、از نقطه نظر کارایی ساعتی، این که آیا می توان آن را حتی کار نامید یا نه، جای سوال دارد.。شاید معنای زندگی در کنار دریا همین باشد.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

عکس دو شات از شاه ماهی و آکونیت است که در 1 مه گرفته شده است.。اما、همچنین یک قطعه بسیار ترسناک است.。شما می توانید نیرینسو را بخورید، اما、زیرا آکونیت گیاهی است که می توان گفت مترادف با سم کشنده است.。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

سفید در سمت چپ、گل ناز نیرینسو است。بریدگی سمت راست کمی عمیق است.、رنگ آکونیت کمی تیره تر است.。اگر بگویید شبیه هم هستند، شبیه هم هستند.。این ممکن است طبیعی باشد زیرا هر دو متعلق به خانواده Ranunculaceae هستند.。آنها همچنین در همان مکان مانند این رشد می کنند。آکونیت در حال حاضر شروع به رشد کرده است.、یک هفته قبل از شکوفه دادن گلهای نیرینسو、باید بیشتر شبیه بود。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

هر سال به دلیل سم آکونیت、چندین نفر در ژاپن نیز جان خود را از دست می دهند.。اوایل بهار با نیرینسو、در اوایل تابستان، اغلب با گیاه وحشی Shidokei اشتباه گرفته می شود.。هر کدام、برای ایمنی لازم است مطالب را به طور کامل و جامع به خاطر بسپارید.。آکونیت نیز یک گل است、همچنین برای گرده、عسل هم سمی است。هیچ پادزهری وجود ندارد。زنبورداران سرگرمی باید مراقب باشند。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

شیموکیتا گنجینه ای از گیاهان وحشی و گیاهان وحشی است.。طبیعت بکر آنجاست。جاده فوق العاده راحت است。در تابستان، دمای هوا در شیموکیتا حدود 20 تا 25 درجه است.。بدون نیاز به کولر。نسبتا سردتر。در میان کوه ها و مزارع با طراوت قدم بزنید、بد نیست خوشه های بزرگ گل های آبی تیره آکونیت را ببینید.。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2