اسکی

          「空港」のためのエスキース  水彩

عصر、軽い頭痛で自転車散歩が億劫。در、作品用のエスキース(構想&一種の試し描き)をしたどこかに出品するためではなくいつか描くかもしれない(描かないかもしれない)作品の。و、、とりあえず描いて(撮影して)みた

エスキースしてみるとここが制作上のポイントだというところが分る表現上こなれていない(迷いそうな)場所も分るそういう場所を何度か描いてみてある程度納得いってから本番それが本来のプロセスだが多くの人はそうしない面倒くさいから

「空港」というモチーフは同じでもテーマによって構想はいくつでも考えられる「題名」と「テーマ」は違うものだが仮に題名を「空港にて」「帰国または帰郷」「旅立ち」などとするだけでも人物も数人だったり若かったり年配者だったりポーズも立っていたり坐ったりこちらを向いたり背中だったりと誰にでもそれぞれの題名ごとにいくつかの構想が想い浮かぶに違いない。در میان آنها、自分の気分に合うものできるものやってみたいものを選ぶ

شکوفه های گیلاس ماده سختی هستند

"مطالعه ساکورا" آبرنگ

در مراحل اولیه، تار است、به نظر می رسد که شکوفه های گیلاس معمولی که "کانزاکورا" نیستند نیز شروع به شکوفه دادن کرده اند.。این منطقه هر ساله در NHK و برنامه های دیگر به عنوان یک مکان مشهور تماشای شکوفه های گیلاس نمایش داده می شود.。در حال حاضر، شکوفه های آلو از اوایل بهار لذت می برند.。آیا شکوفه های گیلاس حدود دو هفته دیگر ظاهر می شوند؟。

من سعی کردم شکوفه های گیلاس را "غیر مستقیم" بکشم。نه از جلو、از "سمت"。「桜」は西洋画スタイルの絵画制作者にとってはかなりハードルの高い題材だ、من فکر می کنم。描いてみると解るが画面全体にぼーっとしたピンクの綿飴が散らばっているようにしか描きようがないから

日本画家にとっての「桜」は必修科目であり見方表現法から評価・鑑賞の仕方まで徹底的に考え抜かれ制度化されて日本人の心や記憶の中に深く染み込んでいる描く側にも見る側にもしっかりとチャンネルが設定されているからまるで子どもが「名作絵本」を母親に読んでもらうかのような安心感があるそうした土壌の上にすっくと育ちのいい「名作」は存在しやすい。ولی、「洋画」には素材的にも断絶があり従ってわたしの知る限り洋画においては誰でもが知っているような桜の名作と言えるものがなさそうなのはそれが理由だと思う。。

به همین دلیل است、縷々弁解がましいことを述べたうえで桜を間接的に表現することにしたどこかのロビーに腰かけている数人の人々その背後の庭か公園に桜が満開というイメージガラス一枚隔てただけの空間だが直接には手の届かない空間でもある
 この中で案外手間ひまがかかるのが「椅子」備え付けの同じ椅子でなくてはならないし同じ角度だけでは平板になってしまうベタッとした長椅子なら手間は省けるが視覚的に面白くないなど結果として椅子の下描きにかなりの時間を費やした主題である桜は数分サッサッと済ました

گزارش نمایشگاه

بعد از مدتی برای اولین بار نقاشی فرانسیس بیکن را دیدم.。همانطور که انتظار می رفت، بله!
دورانی است که در آن بیان زیادی از طریق عکس (و فیلم) وجود دارد.。اما این بیان、خوشحال بودم که هوش مصنوعی هنوز نمی تواند این کار را انجام دهد.

ابتدا به مرکز هنر ملی توکیو در نوگیزاکا رفتم.。"YBA" توسط آثاری از گالری تیت، لندن&نمایشگاه «فراتر»。1990حدس می‌زنم می‌توان گفت این نمایشگاهی است که لبه‌های برتر هنر بریتانیا را در دهه 2000 بیرون می‌کشد.。من نتوانستم محتوا را با سرپرستی در مرکز هنر ملی توکیو به درستی دریافت کنم.、من آن را به روش خودم بازنویسی کردم، اما هنوز معنی ندارد.。مامان、آیا این اشکالی ندارد؟。

"فرانسیس بیکن"。واقعا خوبه。20وقتی نوجوان بودم شیفته سبک تولید او بودم.。فکر می کنم در آن زمان 60 ساله بود.、این اثر قبلاً به یک "کلاسیک" هنر مدرن تبدیل شده بود.。

من قبلاً در مورد آن نوشتم、من {نگاه انگلیسی به هنر} (و معنای ایتالیایی) را از فرانسه آموختم.、علاوه بر این، بسیار مهمتر از کشورهای دیگر مانند ایالات متحده در نظر گرفته شده است.。هیچ وقت فکر نمی کردم که فقط با یک عبارت کوتاه بتوانم بفهمم.、اگر جرات کنم آن را در قالب کلمات بیان کنم、دنبال کردن هنر بریتانیا آسان نیست. چرخه ای از شکست و تحقیر、نگاهی انباشته به تاریخ、خود عینی وحشتناکی که از آن ناشی می شود、از نظر تاریخی، در سطحی متفاوت از سایر کشورها قرار دارد (یعنی、تصور می کنم این بی ارتباط با این واقعیت نیست که بریتانیا زمانی یک امپراتوری جهانی بود.)、من مدام این احساس را دارم。آمریکا است、نقش هنر به عنوان یک "تقویت کننده" در انگلستان متولد شد、و مزایا و معایب تجاری سازی بیشتر است.、این نگاه من به تاریخ هنر است.。
 下の写真は作家自身の(飲んだくれの)父親とその妻の夫婦喧嘩中の写真だろうと解説にあった馬鹿馬鹿しいようだがこれこそAIにはできない仕業なんじゃありませんか?

浅見文紀「春の雪」 油彩F20号

もう一つは日本橋三越本店で開催中の浅見文紀油絵展埼玉県秩父市在住の彼は近くの風景をライフワークにしている若い頃はといってもわたしよりずっと若いのだが「段ボール」をせっせとモチーフにしていた今回も1点だけ同モチーフの作品があるが「卒業」しますという意味だったのかもしれない
 取り上げた作品について「桜の時期に突然雪が降ったんです」というそんなこと言われなくても解るのが絵というものだと彼はこの絵に「雄弁に」語らせています凄いですね彼の真面目な性格も実に正直に現れていることに共感します