下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

منظره جمع آوری کلپ。کلپ تقریباً هر روز از اوایل بهار تا پاییز در ساحل شسته می شود (فکر می کنم در زمستان نیز شسته می شود).、احتمالاً کسی نیست که آن را بگیرد.)。بعضی روزها خیلی شبیه همین روز هستند.、حتی روزهای بیشتر、روزهایی خواهد بود که تعداد آنها کمتر است。محل پرتاب نیز به امواج بستگی دارد.。حتی اگر بگویید در حال برداشتن کلپ شناور هستید،、در واقع این پول است。しかも決して馬鹿にならない金額を「拾い上げる」人もいる。اگر در حومه شهر تجملاتی ندارید、گفته می شود که برخی افراد می توانند تنها با این کار زندگی کنند.。ساختمان سفید رنگ در پس زمینه، نیروگاه هسته ای هیگاشیدوری توهوکو الکتریک است.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

کلپ شناور به طور نامنظم پاره می شود.、فروش با قیمت مناسب مشکل است。خشک、قسمت هایی که ظاهر خوبی ندارند را جدا کنید、یک بسته کوتاه فقط از قسمت های خوب تهیه کنید。این تلاش بسیار دشوارتر از چیدن قطعات است.。روزهایی هست که نمی توانم حتی یک تکه را بردارم.、وقتی می توانید مقدار زیادی را بردارید、به نظر می رسد درآمد شگفت آور خوبی باشد.。بعلاوه (و این مهم است)، عاری از استرس روابط انسانی است.、این یک کار سالم با طبیعت است.。اما نیمی از کار به شانس سپرده شده است。شخص شهرستان、از نقطه نظر کارایی ساعتی، این که آیا می توان آن را حتی کار نامید یا نه، جای سوال دارد.。شاید معنای زندگی در کنار دریا همین باشد.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

عکس دو شات از شاه ماهی و آکونیت است که در 1 مه گرفته شده است.。اما、همچنین یک قطعه بسیار ترسناک است.。شما می توانید نیرینسو را بخورید، اما、زیرا آکونیت گیاهی است که می توان گفت مترادف با سم کشنده است.。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

سفید در سمت چپ、گل ناز نیرینسو است。بریدگی سمت راست کمی عمیق است.、رنگ آکونیت کمی تیره تر است.。اگر بگویید شبیه هم هستند، شبیه هم هستند.。این ممکن است طبیعی باشد زیرا هر دو متعلق به خانواده Ranunculaceae هستند.。آنها همچنین در همان مکان مانند این رشد می کنند。آکونیت در حال حاضر شروع به رشد کرده است.、یک هفته قبل از شکوفه دادن گلهای نیرینسو、باید بیشتر شبیه بود。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

هر سال به دلیل سم آکونیت、چندین نفر در ژاپن نیز جان خود را از دست می دهند.。اوایل بهار با نیرینسو、در اوایل تابستان، اغلب با گیاه وحشی Shidokei اشتباه گرفته می شود.。هر کدام、برای ایمنی لازم است مطالب را به طور کامل و جامع به خاطر بسپارید.。آکونیت نیز یک گل است、همچنین برای گرده、عسل هم سمی است。هیچ پادزهری وجود ندارد。زنبورداران سرگرمی باید مراقب باشند。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

شیموکیتا گنجینه ای از گیاهان وحشی و گیاهان وحشی است.。طبیعت بکر آنجاست。جاده فوق العاده راحت است。در تابستان، دمای هوا در شیموکیتا حدود 20 تا 25 درجه است.。بدون نیاز به کولر。نسبتا سردتر。در میان کوه ها و مزارع با طراوت قدم بزنید、بد نیست خوشه های بزرگ گل های آبی تیره آکونیت را ببینید.。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2

下北の自然 / Wild life in Shimokita


水芭蕉は下北半島を代表する「雑草」のひとつである水芭蕉と言えばすぐ尾瀬と連想するように高山植物と思っている人も多いに違いない下北では海抜0mから水さえあればどこにでも生えるやや「目障りな」雑草だ

Skunk cabbage are one of representable weeds in Shimokita peninsula. Most people will associated them with alpine plants in Oze. They are grown everywhere wet over sea level.

「目障り」と言っても水芭蕉それ自体を嫌っているというわけではないそれが生えている場所がヤチ(ヤヂ)すなわち何の用途にも使えない湿地だということを示しているからだ至る所でそれが見られるということが何を意味するかはご想像の通りである

Skunk cabbage are by no means welcomed here as the place living them means useless land called “yachi” or “yaji”. In Shimokita peninsula, there are a lot of white flowers all over the place.

2012/5/1