下北 の 自然 -2 / Дике життя в Shimokita-2

І аконіт Nirinsou

На фото двознімок оселедця та аконіту, зроблений 1 травня.。Мені кілька телефонних дзвінків від брата змусило мене подумати, що я сьогодні нарешті тут、Це також дуже страшний твір.。Ви можете їсти Nirinsou, але、Це пов’язано з тим, що аконіт – рослина, яку можна назвати синонімом смертельної отрути.。

Windflower (залишили. з невеликим білим квіткою. Вона називається “Nirin-так” in Japan ) і Aconitum (право. аконіт. Вона називається “Tori-кабуто” також) в цьому була зроблена фотографія на 1 травня 2012 В Shimokita. “Nirin” означає, що дві квітки безпосередньо. “так що” означає, що бур'яни. “Торі” птах . “кабуто” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-так” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

білий зліва、Мила квітка - Нірінсу。Виїмка справа трохи глибока.、Аконіт трохи темніше за кольором.。Якщо ви говорите, що вони схожі, вони схожі.。Це може бути природним, оскільки обидва належать до родини Ranunculaceae.。Вони теж ростуть на цьому ж місці。トリカブトは既に背が高くなり始めているがニリンソウの花が咲く1週間前ならもっとよく似ていたはずだ

Обидва вони належать до сімейства Лютикова, so they are grown in the same place like this. Aconitums (аконіт) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

毎年トリカブトの毒で日本でも数人は死ぬ早春はニリンソウと初夏の頃にはやはり山菜のシドケイによく間違えられるどちらか 一つでもしっかり総合的に覚える方が安全のためには必要だトリカブトは花にも花粉にも蜂蜜にも毒がある解毒剤も無い趣味の養蜂家は気をつけよう

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. Він має отрута не тільки квіти, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

下北は山菜・山野草の宝庫だ手つかずの自然がそこにある道は極めて快適だ夏の下北は気温20度から25度前後クーラーなど不要むしろ寒いほどさわやかな山野を歩きトリカブトの濃紺の花の大群生を観るのも悪くない

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2

下北 の 自然 / Дике життя в Shimokita


Скунс капуста є、Це один із «бур'янів», які представляють півострів Сімокіта.。Говорячи про капусту скунс, відразу виникає асоціація з Озе.、Напевно, багато хто вважає, що це альпійська рослина.。У Шімокіта від 0 м над рівнем моря、Може рости будь-де, якщо є вода、Це досить «непривабливий» бур'ян.。

Skunk cabbage are one of representable weeds in Shimokita peninsula. Most people will associated them with alpine plants in Oze. They are grown everywhere wet over sea level.

Навіть якщо ви скажете, що це мозоль、水芭蕉それ自体を嫌っているというわけではないそれが生えている場所がヤチ(ヤヂ)、Іншими словами, це свідчить про те, що водно-болотні угіддя не можуть бути використані ні для яких цілей.。至る所でそれが見られるということが何を意味するかは、Як ви можете собі уявити。

Skunk cabbage are by no means welcomed here as the place living them means useless land called “yachi” or “yaji”. In Shimokita peninsula, there are a lot of white flowers all over the place.

2012/5/1

 

 

四十 九日 / Сорок дев'ятий день

老部(おいぺ)待休所にて  Oipe memorial place

父の四十九日の法要で下北・東通村に帰省した。29 квітня、さらりと法要を終え、До того часу тимчасові таблички були розміщені на місці відпочинку села (місце збору Нембуцу-ба).、молитовний зал。Його перенесли на гору Осоре (яка має цікавий народний релігійний колорит, подібний до гори Осоре).、これで父も先祖の一人となった

I’ve been Higashi-dori village for my father’s memorial celemony based on buddism in Shimokita. It means 49 days passed from his death. It is quite common and important custom in Japan. After this celemony, all of living member of his family are able to do ordinary behavior. And then his spirit turn to one of our ancestors. 2012/4/30

В японському буддизмі、49 днів після смерті мають дуже важливе значення.。В японському буддизмі день смерті вважається першим днем.、Припустимо, кожні сім днів відбувається суд щодо заслуг померлих за життя.。Перші сім днів буде першим судом.、Навіть якщо ви помрете, що станеться з вашим життям і смертю в загробному житті?、Я нервую, тому що перший суд відбудеться за。そこで遺族が応援、намагаючись підтримати、зробити першу пропозицію。お布施とは社会への寄付であり、Це не обов'язково означає, що воно виконується для ченців.。Словом, покійник、Це означає, що сім'я померлого потурбується про недоплату соціальних внесків.。І кожні сім днів відбувається суд.、Вирок буде винесено на сьомому, останньому судовому засіданні.。Суди завжди проходять у сім засідань.、Останній епізод – найважливіший。Якщо це тут, мертві не можуть потрапити в Чисту Землю Раю.、піде в пекло。Тож родина загиблих передає останні слова загиблому.、Завантажте пожертвами як подяку、死者のバックアップをすることが重要になるこの後ではもうチャンスが無いのだ49日の法要が最も大事だというのはそういう意味である

“After 49 days from death” has very impottant meaning for japanese buddism. They say that every death person must be on trial every 7 days after death about his contribution to society (it colled “kudoku” ) at their living time. If the judgement means too short, that death person can not go to Heaven. The 49 days mean the 7th trial. This is final and most impotant chance. S0 most bareaved family would like to help them from this living world. Actually we served gorgeous dinner and money to the buddist priest specially. Sometimes it seems that cost is very big money .

この法要は僧侶にとっても収入源として極めて重要な意味を持っている現代日本において仏教は既に存在していないに等しいが死者の葬送に関してだけは依然として大きな存在感を持っている「葬儀経済」はいわば日本仏教の命綱なのであるしかも遺族の悲しみと悲しみを相対化しできるだけ心理的負担を軽く済まそうという社会的ニーズのはざまそして温暖化による死体腐乱との時間的プレッシャーとの合間にドサクサ的ではあるが巨大な存在感を持っているそれが49日法要の現代的意義であるがわれわれ日本人は葬儀に関しては問題化しないという不思議な国民性を有しているのである

This celemony is not only important for death person but the priest also on a viewpoint of economy. In Japan, real buddism seems disappeared already but it has strongly existance around the celemony like this. Economy with death celemony is a life-line for japanese buddism indeed. Although most of japanese feel death celemony is out of all problem.