
در مقایسه با بادهای شدید دیروز،、ملایم یک کلمه (هوکایدو)、پیش بینی وزش باد شدید و کولاک در منطقه سویا بود.。متاسفم)。در مقایسه با آمریکا و چین؟、"ژاپن کوچک است、به آغشته شدن به احساس کوچک بودن ادامه ندهید.、اوکیناوا دیروز وارد فصل بارانی شد.、فقط به تفاوت های آب و هوایی بین مجمع الجزایر نگاه می کنیم、سرزمین ژاپن به هیچ وجه کوچک نیست.、من فکر می کنم。
امروز "روز کودک" است。قبل از جنگ، روز پسر نامیده می شد.、نه روز کودک、همانطور که می دانید روز "پسر" بود (روز دختران 3 مارس است)"。
NHK اخبار مربوط به "Koinobori" را مانند یک موفقیت بزرگ پخش می کرد.。حتی قبل از جنگ نیز توصیه می شد که در این روز نازهای ماهی کپور پرورش دهند.、در نظام پدرسالاری، «کپور بزرگ پدر است».。همانطور که آهنگ مدرسه می گوید: "کپور قرمز کوچک برای کودکان است."、"مادر" به معنای "زایمان" است.、در پشت صحنه، ما فقط پرورش می دهیم、چیزی که حتی در اشعار هم دیده نمی شد、همانطور که می دانید。ریشه های عمیق آن دیدگاه مردسالارانه、سیاست اکنون برای مقابله با کاهش نرخ زاد و ولد در وحشت است.、این یک علت از راه دور است.。
پسرم برای اولین بار بعد از چند سال (تهیه شده توسط خودش)、با یکی از دوستانم به کوه نوردی رفتم。انگار کوه ها را دوست داشتی.、من کمی خوشحالم。امیدوارم روزی برسد که بتوانم دوباره با خانواده ام از کوه ها بالا بروم.。
همانطور که می توانید از این واقعیت حدس بزنید که گل صد تومانی "دارو" نامیده می شود.、در دوره هیان、به خصوص اگر به عنوان "گیاه دارویی" برای زنان معرفی شده باشد.、در کتاب نوشته شده است。
زبان گلها "خجالت" و "شفقت" است.。ظاهراً این کلمه از روشی است که یک زن در مقابل کسی که دوست دارد کمی قرمز می شود.。ظاهراً در انگلیسی عبارتی به نام blush like a peony وجود دارد.。گل صد تومانی یکی از گل های مورد علاقه من است.、これまで何枚も描いたことがありますが、この美しさの前にはいつもプレッシャーを感じます。اما、それが全然嫌じゃないのが、この花の特別なところ。「思いやり」のせいでしょうか。
ニュースに出なくなったけど、中東のガザなど、いまどうなってるんでしょうね?アフリカのマリ共和国での戦争なんか、NHK Hajime、国内メディアではニュースの話題にもなりませんけど激しくなっていて。それが回りまわって、いずれは台湾問題までつながりそうな気がするんですけど。
自国の旗を揚げたい国ばかりの中、五月の風に泳ぐ鯉のぼりは(ともかく)平和の象徴のようですが、そこにも歴史があるんですね。