
"Não sinto nenhum esforço para realizar o evento corretamente.。」アメリカの通信社の記者が「東京オリンピック2020」の海外メディアへの対応について語った言葉らしい(文春オンライン、7/17配信。及川記者)。なるほど、でもあり、em segundos pensamentos、でもあった。
このように大きなスポーツの世界大会では取材するメディアへの素早く、Respostas e serviços responsáveis (provisão de informações)、Os organizadores são obrigados a apresentar alternativas, etc.。Como as pessoas são restritas devido à pandemia covid-19、Além disso, são necessários mais serviços de informação on -line do que o normal。O evento será realizado sob a pandemia de coronavírus、Mais completo do que os torneios habituais、A responsabilidade é alta、Não é de admirar que você seja forçado a se preparar difícil、Respondendo a perguntas e solicitações da mídia、O que significa ser inferior a uma única competição nos Estados Unidos?、Isso era o que era。
Preparação para o evento durante a pandemia covid-19、Certamente é possível que alguém imagine que haverá algumas dificuldades especiais que nenhuma cidade anfitriã tem antes.。Era difícil equilibrar as medidas e os preparativos, por isso deveria ter sido adiado por um ano.。As contramedidas corona mudarão dramaticamente, dependendo da situação。Os preparativos também serão afetados、Pode haver algumas áreas que podem ser avançadas, independentemente do coronavírus.。Não apenas mídia nacional e internacional,、Instituições educacionais、Entrevistas de instalações culturais e outras instalações、Promoção adicional de ofertas online、evolução。Aulas da Universidade Online、À medida que as empresas estão avançando com o teletrabalho、Em vez de dizer "táticas de fronteira com água"、そもそも取材に来日しなくても済むほどの(オンラインによる1:1インタビューも含め)豊富な情報を提供できるようなシステムを作れないか、とか。そんな準備が過重ならば「中止」という選択肢もあった。
オリンピックに限らず、国会やニュースなどでも常に見られるように、いまの政府や組織の情報の出し方は、何が求められているかではなく、行政側が「何を見せたいか」に一方的に偏っている。「できるだけ見せない、知らせない」「誰が責任者か明らかにしない」といった、「お上」の発想からまったく抜けていないどころか、むしろ逆行しているとさえ事あるごとに思わされる。「伝えたことだけ持って帰ればよい」という威張った態度から、「行政はサービス業なんだ」という発想に変われない。それは国民が選挙を通じて要求しなかったからであるが。そのような発想、態度が世界のメディアを苛立たせるのだろうと想像するのは容易である。
何のための一年延期だったのか、一年の延期の間にどんな努力をしてきたのか、その結果がこの程度なのか?という、主催者に対するがっかり感が目に見えるようだ。