
Hvað er „ekki nauðsynlegt“?、„Það er engin þörf á að flýta sér、Það þýðir að það er alls ekki þörf. “。Næstum、Eitthvað eins og að segja „það er sóun“。Það er ekki gott ef þú ert að tala um sjálfan þig、Ef þú segir „það nýtist ekki“ við að einhver annar fari út、Í sumum tilvikum geta þeir talist hrokafull viðhorf sem myndi leiða til götusambands.。Hvað er „ekki nauðsynlegt“?、Venjulega er það ekki eitthvað sem fólk ætti að segja við aðra。
Í núverandi Japan、„Að dæma út frá sjónarhóli einhvers annars“ „Er það óþarft eða ekki“、Óbeint (stundum blygðunarlaust)。Sagan hoppar svolítið、„Sjálfsóknarlögregla“ er stundum gagnrýnd.。Hins vegar、Hvernig fjölmiðlar gagnrýnir að það er „almenn réttlætiskennd.“。Réttlætisskyn? Á eigin skala、Er í lagi að kalla einhvern réttlætisskyn? Við munum smám saman hlúa að umhverfi þar sem fólk er aðeins ekið með einhliða, þröngri túlkun、Dreifbýli、Village 80、Ekki nútímaleg „japönsk“ keyra þá。Ef ég geng aðeins lengra、Læknar og neyðarlæknir í neyðarlækningum í neyðartilvikum eru í efsta sæti.、Allt annað en það gæti jafnvel verið óþarft。Allir nema hermennirnir í fortíðinni voru óþarfir og óþarfir.。
„Það er ekki hægt að hjálpa það vegna þess að það er neyðarástand.“。Vissulega er ekki hægt að hjálpa því。En、今回の「緊急事態」は無策の結果、という面が小さくない。首相は「国民には厳しい要請」だと言っておきながら、なぜそうなったか、そのためにどんな手を打ち、緊急事態宣言がどのように推移するかの見通しさえまじめに語ろうとしない。都合のいい時だけ科学者をつまみ食いするばかりで、彼らと真剣に議論する気持を持ってさえいないように見える。外出自粛とGoToキャンペーン、会食自粛とGoToイートの間の整合性にも頬かむりしたままだ。
毎度のように「丁寧な説明」「説明責任」と口では唱えるが、結局は「説明は控えさせていただく」の繰り返し。夜8時以降の飲食店閉店と言ったかと思えば、昼間の外出、会食も控えるようにという。飲食店はみな潰れろと言わんばかり。出勤する人の7割削減。Hvernig á að ná því、Allt er eftir almenningi。Er það hin sanna merking „sjálfshjálpar“ sem Suga-stjórnin hefur lagt fram?。Er það raunveruleiki „leyndarmáls sem virkar fyrir fólkið“?。„Góður skilningur“ fólksins sem tekur auðveldlega við þessu án nokkurrar gagnrýni og segir: „Það er vegna þess að það er Corona.“。
Forsætisráðherra Suga、口ごもりながら「国民健康保険の見直し」に言及した。自民党の一部には堂々と、憲法から「基本的人権」条項を抹消すべきだと主張する議員たちがいる。すべての国民の楽しみを戦争のために犠牲にさせたこの国の過去への真摯な反省も無しに、Hvað er „ekki nauðsynlegt“?、コロナ禍のどさくさに紛れ、国民の権利はく奪のために計算づくで挿入された、「大本営的」官僚語だと私は怯えている。