「不思議」は「理解不能」とは違う。それは別次元のことだ。不思議さというのは、一見すぐに理解できそうでいて、「考えれば考えるほど、さらにその先に引かれていくような深さ」のこと(そして最後にはちゃんと理解できるはず、と信じられること)。椿の種には「不思議100%」が詰まっている。 数学は苦手だったが、子どもの頃にこんな不思議さを教えてくれる先生がいたら、今の1000倍くらい数学が好きになっていただろう、Ég held það。
Mig dreymdi svolítið undarlegan draum。Einhvers staðar djúpt í fjöllunum。Það er allt öðruvísi en heimabærinn minn、Einhvern veginn hef ég tilfinningu fyrir déjà vu、Greinilega um tíma、Það líður eins og ég hafi búið hér。Þar sem sumir ættingjar mínir búa þar.。The、Gömul kona sem virðist vera ættingi og er tveimur eða þremur árum eldri en ég lærði einu sinni þessa lexíu.、Það er kennari sem býr hér.、Einhverra hluta vegna leiddi hann mig heim til viðkomandi.。
Ég var í burtu svo ég ætlaði að fara heim.、kennarinn er kominn aftur。Þegar ég horfi á það lítur það út eins og unglingaskóla eða menntaskólastelpa.。Reiknilega séð、Jafnvel þó hann verði að vera að minnsta kosti 80 ára er hann ekki með hrukkur.、Fyrir hreina hvíta og slétta húð eins og marshmallow、stór möndlulaga augu。Nefið er greinilega lítið、Svolítið oddhvass eins og Pinocchio。
Þegar ég velti fyrir mér óeðlilegri æsku hans var mér boðið inn.。Það er lítið pláss rétt fyrir innan innganginn.、Þegar þú lítur upp muntu sjá gat sem lítur út eins og þú sért að horfa upp frá botni keilunnar.。Það er ekki eins glæsilegt og hvelfd loft.。Hvers konar gat er það?、Ég flyt inn í stofu með enn undarlegri tilfinningu.。Einhverra hluta vegna eru hlutir úr minni mínu settir hér og þar.。Ég man ekki hvort ég sagði "Hey!"、Þegar ég nálgaðist og reyndi að taka í höndina á mér,、Mér finnst líkaminn minn fljóta einhvern veginn。 Jafnvel þegar ég horfi á fæturna á mér sé ég ekkert fljóta um.。En、Að taka annað skref、Í þetta skiptið finnst mér ég ekki hafa stigið í gólfið.。Þegar ég horfði aftur á fæturna á mér voru þeir að fljóta um 10 sentímetra!
Horfðu líka á aðra hæð、Svo ég fór aftur inn í forstofuna.、fara undir keilulaga gatið。Svo sogaðist líkami kennarans upp í holuna.。Ég og frænka mín munum fylgja.。 ― (snip) ― „Af hverju ertu svona ungur, prófessor? spurði ég eins og ég sleppti andanum sem ég hafði haldið í mér.。``Þetta hús er dularfullt hús.、Það eru staðir þar sem það er ekkert þyngdarafl.。"Vegna þess að það er enginn þyngdarþrýstingur á líkama þinn."、Andlit þitt og líkami eru ekki að lúta.'' ``Kannski er það ástæðan,'' brosir hann.。—(Sleppt)—
En、最近になって、それはわたしの浅はかな理解だったのではないか、と思うことが多くなった。それはむしろ「有言実行」に近い意味を持っているのではないか、Það er það。有言云々もまた少し解釈がずれるが、それ自体が逆説的な言い方であって、「『実行(実現)したいならば』有言する意」でもあり得ると。 他人に対してだろうと、自分に対してだろうと「言葉に出して言う(書く)」ことは、その瞬間からそれは自分を離れて独立した一つの「新たな存在」となる。その存在が自分を縛り、同時に先へ進める推進力ともなる。そんな意味を持っているのではないか、ということである。むろん、もともとの意味は初めに述べた通りであろうが。