新しい誘惑

Blóm munu einnig blómstra á þessu ári、Enginn man eftir blómunum frá því áður.

Bakgrunnur Ukiyo-e prenta? Ég hef alltaf haft þá gremju að geta ekki lesið persónurnar sem skrifaðar eru á、Á þessum tíma var þetta win-win ástand.、Ég byrjaði að læra hentai kana.。Þó ég hafi verið tilbúinn (vegna þess að það er ekki erlent tungumál til að byrja með),、Ef þú vilt bara lesa、Þú getur auðveldlega lesið það ef þú manst eftir helstu ABC.。Almennt fólk í Edo gat í rauninni aðeins lesið hiragana.、Þess vegna er hægt að lesa flestar persónurnar í ukiyo-e.、Náðu strax markmiðum。

En、Ég get lesið hana, en ég skil ekki um hvað hún snýst.、Það eru fullt af。Til dæmis, jafnvel eitt tól notað á Edo tímabilinu、Fyrir hluti sem eru ekki lengur í notkun、Ég veit ekki einu sinni að það sé tæki。Þetta er vegna þess að engin þekking er til á menningu og samfélagi Edo-tímabilsins.。

Það er erfitt ef þú vilt vita það.。Ég er að verða dýpra og dýpra。þetta er hættulegt。Ef við klárum það ekki einhvers staðar verður það mikið vandamál.。Hins vegar、Hætta helst nánast alltaf í hendur við vexti.。Fyrsti sopinn mun breyta þér í drykkjumann áður en þú veist af.。

80回目の楽しみ

スケッチの楽しみ方に似ているようだ

Það eru nokkur ár síðan ég byrjaði að skrifa haikú.。Haikúfundurinn sem haldinn var einu sinni í mánuði náði 80 sinnum í gær.。Það komu tímar á leiðinni þegar ég kom með mínar eigin hugmyndir.、aðallega með tregðu、Jafnvel núna er mest af ``tilbúnu haikúinu'' sem framleitt var daginn fyrir haikúfundinn enn notað.。sjálfsskoðun。

17文字がやはり窮屈だと感じることが最近ある(無季の俳句もあるが)俳句の基本的理解としては一句にひとつの季語を入れることになっている基本リズムは五これを上(かみ)中(なか)下(しも)と呼ぶなら多くは上か下かに季語が入り、Sú tenging eyðir venjulega 5 stöfum.。

Það eru 12 stafir eftir、Það eru hrynjandi skorður、Þau orð sem hægt er að nota eru þrengd.。Svo líking、fleiri svipaðar setningar。Frekar、Ég mun neyðast til þess

Hins vegar、Frá fjölda lita í málverki、fjöldi orða er mikill。色数の限られた絵画のイマジネーションが尽きることのないように俳句もまた一語一字の選択や配置などによって伝わる内容も微妙に変化する(ようだ)こう書くと職人的な楽しみ方しかないように聞こえるが、Reyndar ekki。

Jæja þá、俳句は本当に楽しいのかと聞かれるとどうもよく分からないねつ造もそれなりの苦しさがあるからやめても良さそうに思えるがあえて止めもしない。Kannski、どこかに何らかの自己満足感があり本当の楽しさといえばそれで十分なのかもしれない

フランスの国鉄ストライキ

「或る軌跡」習作

フランスの国有鉄道が毎週2日ずつ最大三か月続ける予定でストライキに入った実施される日には都市部の鉄道の8割以上が影響を受けるという情報もある

日本ならあり得ないという意味は二つあるひとつは「そんなに多くの人に迷惑をかけることは許されない許さない」という意味もう一つは「ストライキの意味が日本人には理解できない」ということ

3ヶ月も続けるということはそんなにも長いストライキが「フランスでは許される許す」ということだしそれはその意味が理解されているということでもある

ストライキは元々「人に迷惑をかけるため」にするものだそれが「圧力」だから「人に迷惑をかけないストライキ」など本来は矛盾であるしかし日本人は良くも悪くも「人に迷惑をかけない」ことを特に強調され教育されてきたために「迷惑だがそれは回り回って結局は自分たちの為になる」という歴史を持つことが出来なかったフランス人との差がそこに現れているその理解がなければ「働く人の人権」は理解しにくいし当然目の前の「働き方改革」も中身のあるものにはならないだろう意識改革が必要だがこれには相当の「意識改革」が要る