
Cho người Nhật cổ đại、Hạt dẻ là một loại thực phẩm chất lượng cao。Mặc dù các thương hiệu nổi tiếng như Tanba Chestnut vẫn là thành phần cao cấp、Rõ ràng, trong thời cổ đại, tất cả các hạt dẻ đều là những mặt hàng có giá trị.。
Ngay cả bây giờ、Bao nhiêu phần trăm của tổng dân số có thể đi đến núi và thu thập hạt dẻ bình thường?。Cảm ơn nền kinh tế phân phối、Nếu bạn có tiền, bạn có thể nhận được nó bằng chuyển phát nhanh ngay cả khi bạn đang ngủ、Tôi không cố gắng nói về chiều đó.。
Hạt dẻ có nhiều cây hữu ích hơn nhiều so với acorns。栗同様、ドングリにも種類があるが、一番多いのは椎の木のドングリだろう。北東北、北海道を除く日本中の野山ではわりと簡単に見つかる種類である。ドングリの中でも「実」の大きいクヌギ(櫟)は高級な方。Nhưng、ドングリを食用にするには強いアクを抜く、結構な手間がかかる。
栗は、それらドングリのいずれよりも大きく、面倒なアク抜きの手間がほとんど要らず栄養価も段違いに高い。しかも木は大木になって、建築用材としてもすこぶる有用である。đó là lý do tại sao、古代の集落の周りには可能な限り栗の木を植えた、Rõ ràng。そういえば、現在の三内丸山遺跡の場所は三年間毎日のように遊んだところだったが、発掘以後は行ってない。わたしにとっては必ず行かなくてはならない場所のひとつ。
ついでだが、マロングラッセという西洋のお菓子がある(しばらく食べてないなあ)。マロン=栗というイメージがあるが、実は “マロン” は栗ではない。マロンはマロニエの実で、マロニエとは「栃の木」である。日本では栃餅、栃蕎麦などに使われるが、栗と同列には扱われない。近代日本の黎明期、パリに集った日本人たちのほとんどは、高級人種ばかりで、日本の野山で在来の栗など採った経験などない、栗の実と栃の実の区別などできない連中ばかりだったのだと想像する。
栗を見ると、いつもそんなことを思ってしまう。