Tổng tuyển cử Hạ viện

         「川べりの街の印象」   水彩+アクリル+オイルパステル

「衆議院議員総選挙及び最高裁判所裁判官国民審査」の「投票所入場券」が届いた留守電にも選挙のアンケートだの選挙事務所からの録音メッセージなどが入りこむようになった
 「衆議院選挙」と最近のマスコミは言っているけれど以前はマスコミでもちゃんと「衆議院議員選挙」と言っていた字数が多いということからだろうけれど選ぶ対象を正確に示すことは大事だと思う衆議院を選ぶわけではないのだから選挙管理委員会ではさすがに上記の通りただしく表記している
 2月8日の投票日までに投票所の開設が間に合うかなどといわれている大雪の地域もあると報道されている

テレビメディアでは選挙報道が日増しに増えてきたようだが受験シーズンでもあり街中のスピーカーでの街宣公報は控えめにしているのか選挙が遠い

それよりいつも腹立たしいのは役所などに提出する書類の年号(元号)表記のこと「昭和○○年って今から何年前?」だの「平成○○年に△高校卒業って何年前?」といいつつ手帳のオシマイのページにある付録を見たりスマホで調べたりしなくてはならないこの時間ロスは決して馬鹿に出来ない歴史的な意味はそれとして尊重すべきだが現実的な使用は西暦に一本化すべきだ
 役所なりの意味あって役所がこれを使い続けるのはいいとしても一般人にそれを押しつけるのはやめて欲しいものだこれを取り上げてくれる政党があれば一票を考えるけど

Xuất bản bởi

Takashi

Blog cá nhân của Takashi。Không chỉ về tranh、Điều tôi nghĩ đến mỗi ngày、bạn cảm thấy thế nào、Tôi viết bất cứ điều gì tôi nghĩ đến。Blog này là thế hệ thứ ba。Từ lúc bắt đầu đến nay đã hơn 20 năm.。 2023Từ ngày 1 tháng 1、Hiện tại, tôi quyết định chỉ viết vào những ngày lẻ.。Tôi sẽ suy nghĩ từng chút một về hướng đi tương lai của mình và những thứ khác.。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Các trường bắt buộc được đánh dấu *