"Lá rơi" và "lá chết"

Lá rơi。Vào buổi tối, có côn trùng

Trời nóng mỗi ngày。Ngày nay, có một số điểm ở phía tây Nhật Bản đã vượt quá 38 °.、Được ghi lại trên 35 ° ở Kanto。Tháng 9 bắt đầu vào ngày mai、Trong những năm gần đây, sức nóng này là、Cảm giác như nó không còn bất thường。tuy nhiên、Khoảng một tuần trước、Tôi đã bắt đầu nghe giọng nói của Koorogi。Đó là mùa thu、tôi nghĩ。

Cây và cỏ trong vườn khô và khô。Đã được một thời gian kể từ lần cuối tôi nhìn thấy nó vào buổi chiều.、Tôi nhìn lên bầu trời với những hy vọng cao, nhưng chỉ có bầu không khí (nó bắt đầu vào ban đêm)、 10Nó là về một chút ẩm ướt)。Tuy nhiên, một làn gió mát hơn một chút bắt đầu thổi、Vào lúc hoàng hôn、Tôi đi dạo một đoạn ngắn quanh khu phố bằng xe đạp。

Các đường phố của công viên đã sụp đổ và đang được chất đống。Nó có thể là do hạn hán、Đôi mắt trông giống như "đã mùa thu"。Đột nhiên、Xem xét sự khác biệt giữa "lá rụng" và "lá chết"。

Một số lá chết trong khi vẫn gắn vào cành。Wakuraba、Cái mỏ giống nhau。Trái lại、風雨に叩かれるなどして緑のまま落ちる葉もあるが落葉生の木々では植物自身の生理として自ら葉を落とす俳句では落ち葉も枯れ葉もどちらも冬の季語らしいが落ち葉の方がよく使われるようだ柿の葉が落ちれば「柿落ち葉」椎の葉が落ちれば「椎落ち葉」柿枯れ葉とか椎枯れ葉とは言わない後者ではなんだか木自体が病気になったように感じられるから不思議