艾米麗·昂格瓦爾

艾蜜莉‧昂格瓦勒《我的祖國》1992

艾米麗·卡梅·肯瓦雷 1910?-1996)是澳洲中部沙漠邊緣的一個小村莊。、出生為原住民。我幾乎沒有接受過任何所謂的西式教育。、原住民傳統、在規則中成長、我從未離開過那裡。

作為澳洲政府教育計畫的一部分、藝術和手工藝項目在附近開始、艾米莉在她快八十歲的時候加入了這個組織。。起初我學習了蠟染(一種染色)。、2大約一年後,我參加了藝術課。、在那裡,他第一次體驗了在畫布上繪畫。。在那之前,我對(西方)繪畫一無所知或經驗。、我甚至從未拿過畫筆。

活動結束後,參與者舉辦了展覽。、艾米麗的畫在那裡引起了人們的注意。。1~ 兩年之內,我被邀請參加世界級的當代繪畫展。、成為澳洲頂尖作家。從觸摸繪畫的那一刻起、距死亡僅5-6年、它在世界當代繪畫中佔據了特殊的地位。。

對她自己來說,這樣的榮耀毫無意義。、仍然生活在沙漠裡、一邊感受周圍的自然,一邊祈求山藥豐收、吃它、唱一首感恩之歌、舞蹈。您也可以在畫布上塗抹顏料、它已經成為生活中很自然的一部分。、有她自己的意義。而不是讓我的畫每張賣到數億日元。、思考山藥和大地的精神、另一種奉獻歌曲和舞蹈的方式、我以圖片的形式獲得了什麼、對她來說變得有價值。算下來,每天差不多1塊。、就像每天早上洗臉一樣、顯然他正在畫畫,就像在小睡一樣。、3000一張照片。艾米莉過世兩年後,我、我看到了大型展覽。

面白い本

面白くできたかな?「Apple」と「鳥の習作」

最近読んだ2冊の本「ほぼ命がけーサメ図鑑」沼口麻子「身近な雑草の愉快な生き方」稲垣栄洋著ちくま文庫「サメ…」は図鑑…確かに図鑑的な内容ももちつつほぼ(研究)エッセイという少し変わった本ほぼ体当たり体験でサメ愛に没頭するその情熱が伝わってくる結構ボリュームのある本「身近な…」も著者は植物研究者最近たくさんの本を出しているがこれは文庫で、50種の雑草についての研究者の視点をベースにしたエッセイ俳句をやる人にはおススメだただの草がただ者でないことを知らずに「草分けて」などとは詠めなくなる

「ミロの絵本–うっかり地球へ」結城昌子 小学館 という絵本がある小学低学年対象かなミロに注目したところがミソ図書館へ行くと子ども対象のアートの本もたくさんある。但、大人目線で言葉だけ理解しやすくしてある一言で言えば大人感覚の押しつけ「覚えましょう本」が多い「ミロ…」を子どもは3分でミルに違いない。但、或許、中身は一生残るかも大人も一見あれ

面白い本を読み見て常に感じるのは何をやるにも十年単位の「時間がかかるんだな」ということ著者の情熱が単なる知識を伝えるだけに終わらせず著者自身に様々な体験をさせ冒険をさせてしまう著者自身が体験的に過ごしてきたその数百分の一数千分の一の時間を著者と共有させてくれる本それが私の「面白い本」の定義であるらしい

見る

Apple

「見る」ということが(見るだけでなく全てのものがそうだろうが)複層的な構造をしているということは誰でも経験的に知っている複層的とは「見る」にも生理的以外に心理的な面など(むしろそちらの方がここでは問題だ)たくさん意味があるということ味を見る調べる検査する試行する考えるなど「見る」にもたくさんの意味があり私たちはそれらの意味を意識的無意識的に切り替えて「見て」いるということ

なあんだ国語の問題ではないかという人もいるだろう。但、私たちが絵を描き絵を見る時あるいは音楽を聴く時でも音に反応し色に反応し作者を知ればその知見がまた反応にフィードバックしその度にまた新しいものが見えたりせっかく見えたものが失われたりする現実の「見る」ことに直面するわけで決してたんに言葉=国語の問題として済ますことはできない

そういう意味で絵を「見る」ことは(難しいということではなく)単純なことではない描くこととほとんど変わらないのではないかとさえ思える描く方がむしろ絵の具の取り扱いやその他のことに取紛れ対象も画面もろくに見ていないことさえあり得る

その上であらためて「単純に見る」ことの意味を考える