
Є спосіб сказати "людина з сім'ї XX".。Це не коштовність у Шимотії、Стати Е。
Для xx、Іноді входить назва бізнесу、Він також включає голову домогосподарства (або в минулому голові сім'ї) або ім'я його дружини.、Більшість дітей будуть їх іменами。Як сказати "таро-чан"、Те саме в Shimokita。просто、Іноді його використовують навіть у віках.、Це трохи незвично。Сім'я Маумі-Маюмі добре знала,、Хто такий Маумі?、Я теж не знав、Дивно, що це все ще називається, що навіть зараз минуло більше 50 років.。Майже、Це стало назвою бізнесу。
Виклик до будинку чиєсь ім'я、Є багато будинків з однаковим прізвищем。У селі, де я народився (близько 150 домогосподарств)、Майже половина з них - Ainai та Sakamoto。У наступному селі (близько 400 домогосподарств) 40% - це Іседа、Higashida становить близько 30%。У цьому випадку неможливо розрізнити прізвища、人の名前で呼ぶ必要が生まれる。
多吉の家なら、タキチノイエ→タギジェという風に音便、方言化。母の父は相内長五郎だから、一家はチョウゴロウノイエ→チョゴロイエ→チョゴレと呼ばれていた。母は「チョゴレの長女」と呼ばれ、家族以外の誰も本名など呼ばない。チョゴレは地元ではダントツの漁師で、母はチョゴレの一員であることに大きな誇りを持っていた。
家族、親類をマキというが、性格や趣味など似た者もマキといい、私は直接チョゴレではなかったが、どこか漁師の気風があると思われたらしく、「チョゴレのマキ」であり、母も少しはそれを喜んでいた風であった。