母の名前

「飛ぶ男」(制作中)

Є спосіб сказати "людина з сім'ї XX".。Це не коштовність у Шимотії、Стати Е。

Для xx、Іноді входить назва бізнесу、Він також включає голову домогосподарства (або в минулому голові сім'ї) або ім'я його дружини.、Більшість дітей будуть їх іменами。Як сказати "таро-чан"、Те саме в Shimokita。просто、Іноді його використовують навіть у віках.、Це трохи незвично。Сім'я Маумі-Маюмі добре знала,、Хто такий Маумі?、Я теж не знав、Дивно, що це все ще називається, що навіть зараз минуло більше 50 років.。Майже、Це стало назвою бізнесу。

Виклик до будинку чиєсь ім'я、Є багато будинків з однаковим прізвищем。У селі, де я народився (близько 150 домогосподарств)、Майже половина з них - Ainai та Sakamoto。У наступному селі (близько 400 домогосподарств) 40% - це Іседа、Higashida становить близько 30%。У цьому випадку неможливо розрізнити прізвища、人の名前で呼ぶ必要が生まれる

多吉の家ならタキチノイエ→タギジェという風に音便方言化母の父は相内長五郎だから一家はチョウゴロウノイエ→チョゴロイエ→チョゴレと呼ばれていた母は「チョゴレの長女」と呼ばれ家族以外の誰も本名など呼ばないチョゴレは地元ではダントツの漁師で母はチョゴレの一員であることに大きな誇りを持っていた

家族親類をマキというが性格や趣味など似た者もマキといい私は直接チョゴレではなかったがどこか漁師の気風があると思われたらしく「チョゴレのマキ」であり母も少しはそれを喜んでいた風であった