
古池やかわずとびこむ水のをと 芭蕉
即使是不認識俳句這個詞的人、這是一首非常有名的“俳句”,你可能聽過它。。例如,用英語、法語、阿拉伯、斯瓦希里語會是什麼樣子?
顯然,俳句協會正在申請將俳句列入世界遺產。。我不反對。但、我不認為俳句傳播到世界各地我感到高興。。「文化」的矛盾命運?但、因為我想它也一定會出現在這裡。。
也存在於文化中的東西、有一種死文化。生活文化、例如,日本料理最近才成為世界文化遺產。。我很高興雖然、從那時起,可以說日本料理不再是日本料理了。。これが日本料理だという原点など、誰も確認できないからである。基準点のないものはまるで風のように頼りなく、受け取り方は人様々だ。けれど風であるうちはまだ良い。いずれ風が風速だけで判断されるようになるように、本体である「日本」料理も「ケバい」または反動的に「貧弱な」日本料理になるにきまっている。もう誰にも止めることなどできない。
けれど「日本料理」という名前だけは残るだろう。「遺産」とはそういうものであると思えば、腹を立てるまでもない。俳句も同様の道を辿ることは簡単に想像できる。這幾天之一、英語で書かないと俳句は読まれなくなる。英語に翻訳できない俳句は俳句ではない、となりかねない、という前に、既に英語以外で俳句を読んだことがない人の方が、「俳句人口?」が多いのをご存知だろうか。
