下北 の 自然 -3 / Дика життя Shimokita-3

早春 の 流れ 昆布 を 拾う / Збір водоростей

Краєвид збору ламінарії。Ламінарія вимивається на пляж майже щодня з ранньої весни до осені (я думаю, що вона також вимивається взимку).、Мабуть нема кому забрати.)。Деякі дні просто так собі схожі на цей день.、Навіть більше днів、Будуть дні, коли їх буде менше。Від хвиль залежить і місце, де він запускається.。Навіть якщо ви скажете, що збираєте плаваючу водорость,、Власне, це гроші。Більше того, деякі люди «збирають» суму, яка ніколи не є смішною.。Якщо у вас немає розкоші в селі、Кажуть, що деякі люди можуть прожити тільки на це.。Біла будівля на задньому плані — атомна електростанція Хігасідорі Tohoku Electric Power.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). В Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. Біле будинок в відстані Хігасі-до-ри АЕС.

Плаваюча ламінарія розривається нерівномірно.、Важко продати за розумною ціною。сухий、Виріжте частини, які не виглядають добре、Зробіть короткий пучок лише з хороших частин。Ці зусилля набагато складніші, ніж збирати частини.。Бувають дні, коли я не можу взяти жодної штуки.、Коли можна забрати багато、Здається, це напрочуд хороший дохід.。Крім того (і це важливо), він вільний від стресу людських стосунків.、Це здорова робота з природою.。Але половина справи залишається на удачу。міська людина、З точки зору погодинної ефективності сумнівно, чи можна це взагалі назвати роботою.。Можливо, це означає жити біля моря.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, а потім, після висушити, отримати в короткі пучки і т.д.. Він повинен вимагає часу більше, ніж збір водоростей себе. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. Це може бути річ inportant, не може бути ? On the other hand, вони говорять, що робота на довірі провидіння в половину. Є підозра, що реально buisines чи ні з точки зору городянина. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北 の 自然 -2 / Дике життя в Shimokita-2

І аконіт Nirinsou

На фото двознімок оселедця та аконіту, зроблений 1 травня.。Мені кілька телефонних дзвінків від брата змусило мене подумати, що я сьогодні нарешті тут、Це також дуже страшний твір.。Ви можете їсти Nirinsou, але、Це пов’язано з тим, що аконіт – рослина, яку можна назвати синонімом смертельної отрути.。

Windflower (залишили. з невеликим білим квіткою. Вона називається “Nirin-так” in Japan ) і Aconitum (право. аконіт. Вона називається “Tori-кабуто” також) в цьому була зроблена фотографія на 1 травня 2012 В Shimokita. “Nirin” означає, що дві квітки безпосередньо. “так що” означає, що бур'яни. “Торі” птах . “кабуто” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-так” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

білий зліва、Мила квітка - Нірінсу。Виїмка справа трохи глибока.、Аконіт трохи темніше за кольором.。Якщо ви говорите, що вони схожі, вони схожі.。Це може бути природним, оскільки обидва належать до родини Ranunculaceae.。Вони теж ростуть на цьому ж місці。トリカブトは既に背が高くなり始めているがニリンソウの花が咲く1週間前ならもっとよく似ていたはずだ

Обидва вони належать до сімейства Лютикова, so they are grown in the same place like this. Aconitums (аконіт) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

毎年トリカブトの毒で日本でも数人は死ぬ早春はニリンソウと初夏の頃にはやはり山菜のシドケイによく間違えられるどちらか 一つでもしっかり総合的に覚える方が安全のためには必要だトリカブトは花にも花粉にも蜂蜜にも毒がある解毒剤も無い趣味の養蜂家は気をつけよう

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. Він має отрута не тільки квіти, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

下北は山菜・山野草の宝庫だ手つかずの自然がそこにある道は極めて快適だ夏の下北は気温20度から25度前後クーラーなど不要むしろ寒いほどさわやかな山野を歩きトリカブトの濃紺の花の大群生を観るのも悪くない

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2

下北 の 自然 / Дике життя в Shimokita


水芭蕉は下北半島を代表する「雑草」のひとつである水芭蕉と言えばすぐ尾瀬と連想するように高山植物と思っている人も多いに違いない下北では海抜0mから水さえあればどこにでも生えるやや「目障りな」雑草だ

Skunk cabbage are one of representable weeds in Shimokita peninsula. Most people will associated them with alpine plants in Oze. They are grown everywhere wet over sea level.

「目障り」と言っても水芭蕉それ自体を嫌っているというわけではないそれが生えている場所がヤチ(ヤヂ)すなわち何の用途にも使えない湿地だということを示しているからだ至る所でそれが見られるということが何を意味するかはご想像の通りである

Skunk cabbage are by no means welcomed here as the place living them means useless land called “yachi” or “yaji”. In Shimokita peninsula, there are a lot of white flowers all over the place.

2012/5/1