歳をとっても柔らかい感性を持ちたい

公園にて

Kirsuberjablóm „blómstra strax í fullum blóma“、Það er sagt að það sé ekki óalgengt fyrir norðan.。Þegar það er notað á menn、Það er dásamlegt。

Það væri betra ef þú þyrftir ekki að ganga í gegnum ``erfiðu ár''.。En、Raunin er sú að það virkar ekki þannig.。Fólk sem náði fullum blóma á unga aldri、Ég hef líka áhuga á lífinu eftir það.。

Það er í raun ekkert líf án drama.。hver þeirra、um leið og hún tjáir það á einhvern hátt、Ég get líka tekið undir hluti annarra.。Ég vil viðhalda þessari mjúku tilfinningu.。

草間彌生

国立新美術館で

Ég held að Yayoi Kusama sé fyrsti snillingurinn sem fæddist í Japan í langan tíma.。

Hvort er betra? Sumir kunna að velta því fyrir sér。Alls ekki gott、Eða, það er eðlilegt að það sé til fólk sem líkar það ekki.。bara、Þessi yfirgnæfandi framleiðslukraftur og、Skýr tilfinning fyrir módel、Fyrir utan líkar og mislíkar、Ég hef engan annan kost en að kalla hann snilling.。

 

 

詳しく知っている

あさひ

自分が詳しく知っていることを他人に説明する時いわゆる「上から目線」になって押しつけてしまうことが多い反省してもすぐに忘れて同じことを繰り返す

もう少し踏み込んで考えると「詳しく知っている」ことの中身もそう大した違いはない。Þess vegna、押しつける必要など実は何にもないのだった