Blommor kommer också att blomma i år、Ingen kommer ihåg blommorna från tidigare.
BAKGRUND AV UKIYO-E PRINTS? Jag har alltid haft frustrationen över att inte kunna läsa orden skrivna på、För närvarande var det en win-win-situation.、変体仮名の勉強を始めた。Även om jag var förberedd (eftersom det inte är ett främmande språk till att börja med),、Om du bara vill läsa、Du kan enkelt läsa den om du kommer ihåg de grundläggande ABC:erna.。Vanliga människor i Edo kunde i princip bara läsa hiragana.、Därför kan de flesta karaktärer i ukiyo-e läsas.、Uppnå omedelbara mål。
Men、Jag kan läsa det, men jag förstår inte vad det handlar om.、Det finns många。Till exempel till och med ett enda verktyg som används under Edo -perioden、För saker som inte längre används、Jag vet inte ens att det är ett verktyg。それは江戸時代の文化や社会などについての知識がないからだ。
Det är jobbigt om man vill veta det.。Jag blir djupare och djupare。detta är farligt。どこかで切り上げないと大変なことになる。i alla fall、危険というものはたいていいつも興味と背中合せになっているものだ。Den första klunken kommer att göra dig till en stordrinkare innan du vet ordet av.。
ブリューゲル展(東京都美術館)に入った。久しぶりのクラシック展だったが、まあこんなもんか、Det är så det känns。i alla fall、出口近くの2点には少し驚いた。写真はそのうちの1点。2点とも6号ほどの小品だが、油彩で昆虫を驚くほど細い筆で描いてある。作者はヤン・ファン・ケッセル、1659年作。磨かれた大理石の上に描かれている。
Det är rätt、油彩は石の上にも描けるんだったなあ、と改めて思い出した。i alla fall、このような場合、油彩につきものの「油のヤケ」が全然見られない。ついさっき描かれたかようにフレッシュ。しかもひたすら「昆虫」図鑑のような描き方が、いっそう現代的であるように感じられた。