ズッキーニ

ズッキーニ

Síðustu ár、Það er orðið óvenjulegt grænmeti, en ég hef aldrei keypt það。Ég ætla ekki að borða、Ég keypti það af því að ég laðaðist að litnum。

Jafnvel í þessu mjótt form、Það er eitthvað sem hefur laðað mig í smá stund núna、Ég snerti það stundum, en það var svolítið hvítur agúrka litur.、Mér leið ekki eins og að kaupa það。

Þar sem bæði lögun og litur eru á sínum stað、Mér tókst að upplifa það mikla bindi enn og aftur.。Ég mun ekki borða。Það lítur bragðgott út ef þú smakkar það með bara augunum。

 

梅雨晴れ間

浮かぶ男(エスキース)

Haiku hefur árstíðabundið orð sem kallast „Rainy Season Sunny“.。Árstíðabundin orð eru gagnleg orð、Bara þetta、Stundum getur það haft sömu áhrif og að draga bakgrunninn fyrir smásögu。Í heimi Haiku、Það þýðir að það er sérstaklega þétt orð。

Ég held að þetta sé kjörin tjáning。Ef það er mynd、Í smá stund (andvarp)、En það er fínt)、Eitthvað sem gerir þér kleift að fá innihald eins bindis skáldsögunnar frá þínum augum。

Vissulega eru til myndir svona。

 

クジラのようなものを喰う-終了

「凛々しい」と口走った人がいた

外のまぶしい明るさのせいで母屋の中は暗く感じられるが周りはぐるっとガラス窓で外の景色はよく見える

中には誰もいない一つの窓が開いていてレースのカーテンが揺れている上にいくつかの額がかかっていてそのうちの一枚があの子どもたちが写っている写真のようだ。Og、そこには父親母親らしき人たちも

なるほど…この写真の中にあの二人の女性を探せばいいのか。En、それ以外の人はどこに?

近くの小さなテーブルの上に白いやや大きめのお皿がありその上に綺麗な模様のハンカチがかけてあるのに気づいた

ハンカチをこっそり持ち上げると黒い蒸しパンがちらり「クジラの…」かと思ったが本当の蒸しパンだと思っているうちに非常識にも誰の許可もなしに既に半分も食べ尽くしている

「それはマズイでしょ」と内心「夢の演出家」に抗議する私の口の周りにまるで私が悪行した証拠のようにやたらにベトベトとそのパンがくっつくのは何故なのだ!「おい演出家!それって変だろ?」

あとで考えると(夢の中の「あとで」っていつなんだ?)それはどうやら「使命完遂」のご褒美であったらしいのだが「使命」そのものの意味は特に無いようだった