
Para ser exato, “Sociedade da Gaivota Azul/Exposição de Pintura”。Começa depois de amanhã, 15 de setembro (terça-feira)。Mesmo em uma reunião com tema de gaivota、Não há nem a foto de uma gaivota.。Esta é uma exposição de uma aula de pintura chamada "Blue Seagull Society"。Qual é o nome da sala de aula?、Nomeado em homenagem ao nosso blog。
Este ano é a 7ª vez。Pode ser uma palavra inadequada, mas、Basta olhar para a idade、Exposições de arte para idosos (excluindo atividades escolares e concursos)、Exposições em todo o Japão、Nesse sentido, eles se tornaram semelhantes)。O que “se tornou” é、Mais que o tempo não pode ser parado、Em certo sentido, não pode ser ajudado。No entanto、Aos poucos todos os anos、Estou feliz que o nível esteja subindo。
É um pouco de missô、Isso é a prova de que cada integrante está encarando sinceramente a pintura.、É também o resultado de desafiar cada questão.、Eu penso。claro、Eu não sou um profissional、Também existem problemas físicos、Perguntando ao mundo sobre o seu trabalho、Não é como se você estivesse respirando pesadamente.。No entanto、apenas um desenho、Não zombe disso e pense que é apenas uma brincadeira para evitar desfoque.。Em trabalhos recentes、Isso ocorre porque comecei a ver coisas que envolvem atividades essenciais.。
O mundo das pinturas é profundo。O mundo que pode ser desenhado simplesmente com técnica profissional é apenas uma parte dele.、Contanto que seja divertido, tudo bem、Hedonista? O mundo também faz parte disso.。em todo o caso、o que estamos fazendo、grande、apenas uma parte do mundo profundo、Embora muitas coisas sejam desconhecidas、Surpreendentemente ao lado、não consigo ver o fundo、Eu vi a entrada aberta como um penhasco profundo.、Agora parece o vento。Eu posso entender a imagem、Isto não significa que as explicações de críticos e escritores possam ser entendidas em palavras.、Na verdade assim、作家の息を肌で感じられるという意味の方が大きいのだ。e、彼らの絵が、少しずつそういうことをささやけるようになってきたことが、私にとってはいっそう嬉しい。