
まるでカボチャのようだな、と自分でも思う。別の、細長く引き伸ばした「 Apple 」は「ピーマン」と紹介された。これはきっと「カボチャ」と言われるに違いない。
わざわざ「リンゴ」と訳して(?)くれる人もいる。bene、Zucca o peperoni, vanno bene entrambi.、Facciamolo。ma、"Ringo" è attualmente、Ho una certa resistenza。Come pronunciare "apple" alle persone di lingua inglese、Non importa, poiché probabilmente non sarai in grado di capirlo se ascolti solo il suono.、In giapponese "mela"、Forse è perché penso che l'immagine sia inseparabile dalla "cosa reale"。In altre parole, Apple è strettamente un "titolo per i giapponesi".。
Il tema è "Linea"、tagliatella、"Colore"、 Apple è solo un dispositivo per evocare immagini (simboli)。Kandinsky lo chiamava "punto, linea e superficie".、C'è un libro che è considerato il punto di partenza dell'arte moderna.。絵画の実体的な構成要素は、確かにこれしかないのだが、いろいろな考え方があり、今は深入りはしないでおこう。solo、それが「絵画」として提示された瞬間に、Si capovolgono tutti insieme e diventano qualcosa di nuovo、Crea una scintilla tra te e lo spettatore、Penso che sia una sorta di "creazione (azione)"、Diciamo solo。
Sembra logico, ma、Cosa significa disegnare un'immagine、Non è solo un riflesso condizionato o una ripetizione meccanica come una macchina fotografica.、Anche se ci sono differenze di grado、Tutti dovrebbero disegnare con una certa logica.。Il vecchio detto "Non disegnare con la logica"? Kokoro、Sarebbe un meraviglioso paradosso。Qualunque cosa、“Creazione” che non stimola in alcun modo il “cervello”.、Questo perché è impossibile in ogni senso della parola.。